– Человечество не может прозреть вдруг. Глобальное прозрение – это дело не одного человека и даже не одного поколения. Сегодня мы занимаемся формированием личности этого человека. В результате он должен прозреть в чём-то своём от глобального прозрения человечества. Другой человек будет прозревать по своему. А о методах формирования личности мы не можем спорить. Методы эти придумывают там, в Центре. Порой эти методы мне самому кажутся противоречивыми, но они давно проверены практикой и не нам о них судить, и не нам их менять. Нам сказали искушать, мы – искушаем. Скажут ликвидировать, мы – ликвидируем.

– Босс, я вот что подумал. По моему мы зря отказались от влияния на объект религиозной секты.

– А ты почему подумал, что мы отказались? Религия – это очень мощная штука. И не обязательно секта. Надо использовать и классические конфессии. Религия – это великое искушение и компромат одновременно для всего человечества. И мы должны это использовать. А лженаука? Это же огромное поле деятельности для нас. Надо, конечно, не с кондачка. Лженаука – это почти наука, только изнаночная её сторона. Бывает такая мощная волна идёт от этой лженауки, что целые отделы не могут с ней справиться, чтобы на путь истинной науки повернуть человечество. А религия у нас под боком. И православие, и католицизм. С иудаизмом, мусульманством и буддизмом сложнее, там своя специфика, но и это можно использовать. А человечество ещё хлебнёт с этой религией. Одно дело придумать религию и совсем другое дело – отказаться от неё.

* * *

Книги Марселя Берже не на шутку по-прежнему волновали Семёна. «Если этот Берже так близок был от моей теоремы, – думал Семён, – то, наверное, он и идеи мои сможет понять лучше других». Но Берже был француз и письмо надо было ему писать на французском. О том куда писать, для Семёна вопроса не возникало. В аннотации к «Геометрии» Берже было сказано, что автор – профессор Парижского университета. Семён помнил, как он писал первое письмо Рашевскому. На конверте написал: Москва, МГУ, профессору П. К. Рашевскому и дошло. Так и в случае с Берже можно было поступить, но вот французский язык. Семён стал изучать газетные объявления и скоро наткнулся на нужное. В объявлении говорилось, что переводят с французского и на французский за умеренную плату. Семён понимал, что математическое письмо будет не простым для перевода и старался составить письмо таким образом, чтобы оно было максимально удобным для переводчика. Предложения должны быть короткими и, по возможности, не изобиловать математическими терминами.

Дверь открыла пожилая женщина.

– Лена, – это к тебе.

В глаза Семёну бросилась удивительная чистота и порядок, которые царили в прихожей и коридоре квартиры переводчика. Да и чопорность, и аккуратность в облике женщины, открывшей дверь, тоже бросались в глаза.

Из комнаты вышла белокурая молодая женщина с нерасчёсанной «химией» на голове и, после первых фраз приветствия и понимания цели визита, пригласила Семёна войти в комнату.

Вид комнаты потряс Семёна тем хаосом, который здесь царил. И стол, и диван были завалены толстенными книгами, на полу валялись во множестве, исписанные крупным почерком листы бумаги. На кресле была разбросана какая-то одежда. Одежда висела и на приоткрытой дверце шкафа, и даже на торшере. На углу стола притулилась чашка с блюдцем. Сама женщина держала в одной руке авторучку, в другой – надкусанный бутерброд. Голова была потлатой, а трикотажные штаны пузырились на коленях. Говорила она высоким тонким голосом.

Перейти на страницу:

Похожие книги