- А кто стоит, мисс Чарлтон? - скривив губы в усмешке, спросила Элизабет. Ярость с новой силой запылала в ее душе. - Кому я, вообще, теперь нужна? Может, я не уйду отсюда живой? Кто знает, что завтра придумает твой брат.
- Завтра ничего не придумает. Граф Мельбурн не в замке. Отбивает свои земли от набегов разбойников. - холодно ответила Луиза.- Я сделаю все, чтобы ты благополучно вернулась домой.
- Я не уверена, что еще хочу этого. - откинувшись на спинку стула, бессильно прошептала Элизабет. Весь ужас случившегося внезапно свалился на нее, раздавив своим неподъемным грузом.
- Что ты говоришь. - Луиза наклонилась вперёд и накрыла ледяную ладонь Лиз, своей теплой рукой. Потом посмотрела на служанку, словно не решившись говорить при ней. - Мэри, убери со стола, и отнеси остатки пищи на кухню. - попросила она.
Когда горничная покинула покои госпожи, Луиза снова обратилась к Элизабет.
- Я понимаю, как тебе тяжело. Ты не понимаешь, что происходит. Почему ты здесь...
- Почему же? я догадываюсь, мисс Чарлтон. - Лиз медленно поднялась на ноги. - Мой муж и ваш брат - давнишние враги и соперники. Алекс похитил вас из родного дома, силой увез с собой, возможно, обесчестил, и граф решил отомстить. Он не просто захватил земли моего мужа, но и его жену.
- Если вы думаете, что я поддержу или опровергну ваши догадки, Элизабет, то ошибаетесь. Я дала слово брату, что ничего вам не расскажу, и сдержу его. Вы должны знать только одно - ваш муж - негодяй, и заслуживает самой страшной смерти. Но я со своей стороны, сделаю все, чтобы ваша судьба изменилась к лучшему.
- Как? Я похищена и обесчещена. Я никогда не смогу этого забыть, и общество не забудет, если я вернусь домой.
- Что-то подсказывает мне, Элизабет, что для вас мнение общества не так уж много значит. У вас есть родные и близкие, кторые любят вас и сделают все, чтобы боль от случившегося пусть не забылась, но утихла.
- Вам легко говорить, миледи. - горько ответила Элизабет. - Никто, кроме меня, не знал, что вы похищены. Ваше имя не пострадало.
Глаза Луизы наполнились страданием, и Лиз пожалела о сказанных в гневе словах.
- Извините меня. Я понимаю, что такое не забывается. - тихо прошептала Элизабет.
- Ничего. Вы имеете право на гнев. Давайте вами договоримся, что с этого момента мы не станем обсуждать графа Мельбурна и барона Ридсдейла. Я бы не хотела, чтобы мы вновь стали врагами, Элизабет.
- Да, я согласна. - кивнула Лиз с некоторым облегчением. - Я так понимаю, что в данный момент - моя судьба в ваших руках. Что я должна делать?
- Я бы с удовольствием разместила вас, как гостью, но вы понимаете, что это невозможно. Я уже давно ищу девушку, которая могла бы делать мне прически и помогать с одеждой. Мари - хорошая горничная, но у нее нет ни вкуса, ни опыта.
- Я поняла. - сухо ответила Элизабет. - Кажется, пора отдавать долги. И мы с вами поменялись местами, но я надеюсь справиться со своей ролью лучше, чем когда-то вы. - легкая улыбка тронула губы девушки. Заплетать и одевать Луизу Чарлтон гораздо приятнее, чем выносить помои или сидеть в вонючей каменной ловушке.
- Да, Элизабет, я бы хотела попросить вас не покидать пределы этого крыла. В замке полно мужчин, расположенных к вам не очень благосклонно. - предупредила новую прислугу Луиза. - Если что-то будет нужно вне замка или на кухне, смело отправляйте Мэри.
- Не думаю, что ей это понравится, миледи.
- Не беспокойтесь, Элизабет. Я с ней договорюсь.
- Лиз. Зовите меня Лиз. Ни к чему эти церемонии.
- Хорошо, Лиз. Вы тоже можете называть меня просто Луиза.