- Лу, дождусь я тебя сегодня или нет? - ворвавшись комнату без каких-либо предупредительных знаков, требовательно спросил Ричард Мельбурн. Элизабет оцепенела. Сердце испуганно забилось в груди в плохом предчувствии. Первым ее желанием было рвануть в гардеробную и спрятаться за платьями Луизы, но было уже слишком поздно. Граф заметил ее.
- Дорогая сестра, ты выглядишь сказочно. Платье тебе к лицу. Но я вижу ты не совсем в своем уме. - зловеще начал он, не сводя тяжелого взгляда с Элизабет Невилл, взирающей на него с завидным хладнокровием. Но он не мог знать каких душевных сил ей это стоило.
- Что вы имеете в виду, брат? - тихо спросила Луиза, растерянно переводя взгляд с Ричарда на Элизабет и обратно.
- Что здесь делает эта девка? Разве ее прежнее место занял кто-то другой?
- Но вы сказали...
- Я имел в виду, что после счастливого освобождения, она вернется к работе на кухне. И что я вижу? - Зрачки Мельбурна сузились от ярости. Он окинул ее взглядом с ног до головы - Ты тратишь на эту шлюху муслин и кожу, которые оплачиваю я.
- Но она работает. Она моя горничная.
- Кто это решил? - прогремел Ричард Мельбурн, повернув голову в сторону сжавшейся от страха сестры. - Какого черта! Разве не я решаю, нужна тебе вторая горничная или нет? И даже, если я согласен. Кто угодно, но не она. - граф указал пальцем на Элизабет. - Ты забыла, как жена нашего врага обращалась с тобой, как угрожала нам расправой со стороны ее супруга!
- Лиз уже искупила свою вину! - смело ответила Луиза.
- Вот как? Лиз? Может, вы еще и подружились? Это она научила тебя высокомерию и непокорности?
- Прекрати, Ричард. Ты пьян.
Девушка подошла к брату и попыталась взять его за руки.
- Мы все знаем, что ты здесь хозяин. Не стоит выходить из себя. Элизабет замечательно справляется с обязанностями. - мягко сказала она, пытаясь успокоить Мельбурна. Губы его сложились с жесткую улыбку, он отодвинул в сторону Луизу и подошел к Элизабет. Подняв голову, она смело смотрела в обманчиво сдержанное лицо.
- Это правда? Ты знаешь, что я здесь хозяин? - спросил он насмешливым тоном.
- Да, милорд. Это же ваш дом. Следовательно, вы в нем хозяин. Я никогда этого не отрицала. - четко ответила Элизабет.
- Снова дерзишь? - спросил Мельбурн, выгнув темную бровь. Синие глаза опасно сверкнули.
- Вовсе нет, милорд. Я ответила на ваш вопрос. - спокойно сказала девушка, стараясь не тушеваться и не дрожать. Ярость всегда предавала ей сил, стоило ему появиться. И дрожь была вызвана не страхом перед новыми унижениями, а от ничем не сдерживаемой ненависти.
- Хорошо. Вот тебе новый вопрос. Какие обязанности ты выполняешь на службе у моей сестры.
- Причесываю, заплетаю, одеваю, раздеваю, слежу за одеждой, помогаю во время купания, стелю постель.... - начала перечислять Элизабет.
- А ночной горшок? Его выносит Мэри, не так ли?
- Ричард, - возмущенно вмешалась Луиза. - Ты в покоях леди. И эти вульгарные вопросы смущают всех нас.
-
Отчего же,
сестра? Ты
разве не
ходишь на ночной
горшок? - не
поворачивая
головы спросил
Мельбурн. - Ну
так, что,
- Вы правы, милорд. - кивнула Элизабет, сцепив зубы.
- А что так? Ручки замарать боишься? Твои стражники выносили за тобой ведро, не брезговали, а тебе сложно?
- Нет, милорд.
- Я хочу, чтобы ты это сделала.
-
Ричард. -
взвизгнула
Луиза, Граф
протестующе
поднял руку. -
Молчи, ты
сама во всем
виновата. -
Давай,
Элизабет не моргая смотрела в беспощадное лицо графа. Может, он просил и не так много, но им двигало желание очередной раз унизить ее. Она не могла ему это позволить. На помощь совершенно неожиданно пришла Мэри.
- Горшок пуст, милорд. Я вынесла его только что. - сказала она.
- Правда, Мэри? - спросил он вкрадчивым тоном, посмотрев на девушку. - Ты ведь не станешь обманывать меня после всего, что я для тебя сделал?
- А что особенного вы сделали, милорд, чего не сделал бы любой из ваших друзей. - дерзко ответила Мэри, поддавшись общему безумному духу сопротивления мужской грубости.
- Что ж, Лиз. Я смотрю, ты ведешь партизанскую войну. Даже малышка Мэри подала голос, после того, как вынесла горшок. - он вульгарно рассмеялся. - Мэри, милая, я учту твои замечания и передам их своим друзьям, они будут рады заменить меня, а сейчас сделай милость, достань этот чертов горшок и принеси сюда. Живо! - последнее слова он прокричал. Девушки поняли, что дальше прекословить ему опасно. На ватных ногах Мэри Бренен подошла к кровати и. взяв ночной горшок госпожи, поставила перед графом. Луиза, закрыв лицо ладонями в белых перчатках, вне себя от смущения и злости на брата и собственного бессилья, отошла к окну.
- Проверим, Элизабет? - спросил он, пронзая девушку ледяным взглядом. - Посмотри, вдруг Мэри обманула меня?
- Нет. - Элизабет сделала шаг назад, презирая стоявшего перед ней мужчину всей душой. - Вы омерзительны, милорд. - сказала она. Граф цинично усмехнулся.
- Спасибо за комплимент, мадам.
Подняв ногу он пнул тяжелым кожаным сапогом по горшку, и он отлетел в сторону Элизабет, забрызгав ее платье своим содержимым.