- Ие, - мягко ответил он, покачав головой. Он подержал ее руку, потом просунул свою руку под ее плечи. Она послушно устроилась около него, сразу все поняв. Ее духи смешались с ароматом простыней и футонов. "Так чисто, - подумал он, - такая невероятная чистота".

- Что сказал тогда Родригес? "Японское небо на земле, англичанин, если ты знаешь, куда смотреть" или "Это рай, англичанин"? Я не помню. Я только знаю, что это не там, за морем, как я думал.

Небо здесь, на земле.

ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ

Гонец галопом промчался в темноте в сторону спящей деревни. Небо слегка окрасил рассвет, только что возвратились рыбачьи лодки, ставившие сети около отмелей. Он мчался без остановки из Мисимы через горные перевалы по плохим дорогам, меняя лошадей в каждом месте, где они только были.

Его лошадь прогрохотала копытами по улицам деревни - теперь за ним повсюду тайком уже следили - через площадь и вверх по дороге к крепости. На его знамени был вензель Торанаги, он знал пароль. Тем не менее, его четыре раза останавливали и проверяли, прежде чем разрешили войти и встретиться с начальником охраны.

- Срочное известие из Мисимы, Нага-сан, от господина Хиро-Мацу.

Нага взял свиток и заторопился во внутренние помещения. У седзи с усиленной охраной он остановился:

- Отец?

- Да?

Нага отодвинул дверь и ждал. Меч Торанаги скользнул обратно в ножны. Один из часовых принес масляную лампу.

Торанага сел под своей москитной сеткой и сломал печать. Две недели назад он приказал Хиро-Мацу во главе отборного полка выступить к замку Мисима, на Хоккайдской дороге, который охранял путь к перевалам, ведущим через горы к городам

Атами и Одавара на севере. Минуя Одавару, нельзя было занять Кванто.

Хиро-Мацу писал: "Господин, ваш двоюродный брат Затаки, властелин Синано, прибыл сюда вчера из Осаки. Он просит обеспечить безопасный проезд его на встречу с вами в Анджиро. Он едет с официальным поручением, в сопровождении сотни самураев и телохранителей под знаменем "нового" Совета регентов. Я должен сказать вам, что новости госпожи Киритсубо верны. Затаки оказался изменником и открыто заявил о своей верности Ишидо. Чего она не знала - что Затаки теперь регент вместо господина Судзиямы. Он показал мне свой официальный документ о назначении, по всем правилам заверенный Ишидо, Кийямой, Оноши и Ито. Все, что я мог сделать, - это удержать моих людей при его слишком высокомерном поведении и выполнить ваши приказы пропускать любого посланца со стороны Ишидо. Я хотел сразу убить этого говноеда. Вместе с ним едет чужеземный священник Тсукку-сан, который прибыл морем в порт Нумадзу из Нагасаки. Он просил разрешения повидать вас, поэтому я отправил его с этой партией. Их сопровождают две сотни моих людей. Все они через два дня прибудут в Анджиро. Когда вы вернетесь в Эдо? Мне стало известно, что Джикья тайно проводит мобилизацию и что из Эдо прибывает все больше самураев из северных кланов, готовых перейти к Ишидо именно сейчас, когда против вас Затаки Синано. Я прошу вас сразу же оставить Анджиро - отступить морем".

Торанага ударил кулаком по полу.

- Нага-сан, сходи за Бунтаро-саном, Ябу-саном и Оми-саном, попроси тотчас же явиться сюда.

Все собрались очень быстро. Торанага прочитал им послание.

- Нам лучше отменить все учения. Пошлите мушкетный полк, всех до одного человека, в горы. Нельзя, чтобы что-то стало известно.

Оми сказал:

- Прошу извинить меня, господин, но обдумайте возможность встретить всю эту партию в горах. Скажем, в Ёкосе. Пригласите господина Затаки, - он осторожно выбрал этот титул, - полечиться на минеральных водах одного из тамошних курортов, но встречу проведите в Ёкосе. После того как он передаст письмо, он и все его люди могут быть отправлены обратно и препровождены до границы или уничтожены, как вам будет угодно.

-- Я не знаю Ёкосе.

Ябу важно произнес:

- Это красивое место, почти в центре Идзу, господин, среди гор, в долине. Радом с рекой Кано. Кано течет на север и в конце концов, пройдя через Мисиму и Нумадзу, впадает в море. Ёкосе стоит на перекрестке дорог. Это хорошее место для встречи, господин. Курорт Чузензи - один из лучших. Вам следует посетить его, господин. Я думаю, Оми-сан подал превосходную мысль.

-- А мы там сможем устроить оборону?

Оми быстро ответил:

- Да, господин. Там есть мост. Склон горы очень крутой. Все нападающие вынуждены будут продвигаться по извилистой дороге. Оба перевала легко блокировать небольшими силами. Засады против вас устроить невозможно. У нас более чем достаточно бойцов для вашей защиты, и можно перебить их людей вдесятеро против наших - если возникнет необходимость.

- Мы уничтожим их в любом случае, да? - с презрением спросил Бунтаро, Но лучше там, чем здесь. Господин, пожалуйста, позвольте мне обеспечить безопасность этого места. Пятьсот лучников, ни одного с мушкетом - все на лошадях. С теми, что послал мой отец, нас будет более чем достаточно.

Торанага сверился с числами на письме.

-- Когда они доберутся до Ёкосе?

Ябу посмотрел на Оми:

- Самое раннее сегодня вечером. Вероятно, завтра до рассвета.

Перейти на страницу:

Похожие книги