Торанага сел под москитной сеткой и сломал печать. Две недели назад он приказал Хиромацу выступить во главе отборного полка к Мисиме, городу-крепости на тракте Токайдо, который сторожил путь к перевалам, ведущим через горы к городам Атами и Одавара на восточном побережье Идзу. Атами открывал дорогу на север, к Одаваре, одной из главных твердынь Канто.

Хиромацу писал:

«Господин, Ваш сводный брат Дзатаки, властелин Синано, прибыл сюда вчера из Осаки. Он просит обеспечить его безопасный проезд на встречу с Вами в Андзиро. Он прибыл по поручению „нового“ Совета регентов в сопровождении сотни самураев и носильщиков. Я должен сказать Вам, что новости госпожи Кирицубо верны. Дзатаки оказался изменником и открыто заявил о своей верности Исидо. Чего она не знала, так это того, что Дзатаки заменил господина Судзияму на посту регента. Он показал мне бумагу о назначении, заверенную по всем правилам Исидо, Киямой, Оноси и Ито. Все, что я мог сделать, это сдержать моих людей, взбешенных его заносчивостью, и выполнить ваш приказ пропускать любого посланца Исидо. Я с удовольствием сам бы прикончил этого говноеда. Вместе с ним едет чужеземный священник Цукку-сан, который прибыл морем в порт Нумадзу из Нагасаки. Он просил разрешения повидать Вас, так что я отправил его с этой партией. Их сопровождают две сотни моих людей. Все они через два дня прибудут в Андзиро. Когда Вы вернетесь в Эдо? Лазутчики доносят, что Дзуккуя тайно собирает силы, а из Эдо сообщают, что северные кланы готовы принять сторону Исидо теперь, когда против Вас Синано. Я прошу Вас сразу же оставить Андзиро, избрав морской путь. Пусть Дзатаки последует за Вами в Эдо, где Вы сможете оказать ему должный прием».

Торанага ударил кулаком по полу:

– Нага-сан, сходи за Бунтаро-сан, Ябу-сан и Оми-сан. Попроси их тотчас же явиться сюда.

Все собрались очень быстро. Торанага зачитал им послание.

– Нам лучше отменить все учения. Пошлите мушкетный полк, всех до одного человека, в горы. Нельзя, чтобы что-то стало известно.

Оми сказал:

– Прошу извинить меня, господин, но, может, вам стоит встретить посланцев Исидо в горах? Скажем, в Ёкосэ. Пригласите господина Дзатаки, – он осторожно подбирал слова, – полечиться на водах поблизости, но встречу назначьте в Ёкосэ. После того как он передаст письмо, мы сможем препроводить его и сопровождающих обратно до границы или уничтожить – как вам будет угодно.

– Я не знаю Ёкосэ.

Ябу важно пояснил:

– Это красивое место, почти в самом сердце Идзу, господин, среди гор, в долине. Рядом с рекой Кано. Кано течет на север и, в конце концов, пронеся свои воды через Мисиму и Нумадзу, впадает в море. Ёкосэ стоит на скрещении дорог, ведущих с севера на юг и с востока на запад. Это хорошее место для встречи, господин. Воды Сюдзэндзи – одни из лучших. Вам следует посетить их, господин. Я думаю, Оми-сан подал превосходную мысль.

– А мы сможем оборонять это место?

Оми быстро ответил:

– Да, господин. Там есть мост. Склон горы очень крутой. Все нападающие вынуждены будут продвигаться по извилистой дороге. Оба перевала легко перекрыть небольшими силами. Засаду против вас устроить невозможно. У нас более чем достаточно бойцов для вашей защиты, и, если дойдет до схватки, их людей поляжет вдесятеро больше.

– Мы перебьем их в любом случае, да? – с презрением изрек Бунтаро. – Но лучше там, чем здесь. Господин, пожалуйста, доверьте оборону этого места мне. Пятьсот лучников, ни одного самурая с мушкетом – все верхом. Вместе с теми, что послал мой отец, нас будет более чем достаточно.

Торанага сверился с датой на письме.

– Когда они доберутся до Ёкосэ?

Ябу посмотрел на Оми.

– Самое раннее – сегодня вечером. Вероятно, завтра до рассвета.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Азиатская сага

Похожие книги