— Что у нас сегодня? Все еще воскресенье? — С этими словами он еще раз наклонился над телом, осторожно ощупал раны, поднял ее руку и в конце концов посмотрел на остекленевшие глаза. — Думаю, что это случилось в субботу. Скорее всего в первой половине дня. Может быть, даже рано утром, то есть около тридцати часов назад. Однако более точно можно будет сказать только после вскрытия.

При этом доктор надел на руки и ноги специальные пластиковые пакеты, чтобы не оставлять своих следов на месте преступления, и обошел тело с другой стороны.

— К сказанному могу еще добавить, детектив, что, по моему мнению, она не была изнасилована. Во всяком случае, на первый взгляд нет никаких повреждений половых органов. Конечно, я могу сейчас ошибаться, но надеюсь, что вскрытие подтвердит мои выводы. Детектив, вы уже выяснили, кто она такая? — спросил он, повернувшись к Гарри.

Тот покачал головой:

— В полицейской машине сидит ее сестра, так что с идентификацией не будет никаких проблем.

— Знаете, что я вам скажу? — загадочно произнес доктор и снова посмотрел на жертву. — Конечно, очень сложно определить в темноте, да еще при таком количестве засохшей на лице крови, но у меня создается впечатление, что я ее где-то видел. А вы? — Не дождавшись ответа, он стал собирать в сумку медицинские инструменты. — Ну что ж, я свое дело сделал. Теперь она в вашем распоряжении, господа. Желаю удачи. Увидимся в морге.

— Спасибо за работу, доктор, и извините за срочный вызов, — произнес Гарри равнодушным тоном.

Когда доктор Блэйк проходил мимо, Гарри вдруг услышал какой-то странный звук, как будто доктор наступил на что-то твердое. Он хотел было остановить его и спросить, что это могло быть, но потом передумал. Вместо этого наклонился вниз, посветил фонариком перед ногами и вдруг увидел нож с длинным узким лезвием.

— Россетти, — позвал он напарника радостным голосом, — поди-ка сюда! Мне кажется, что на этот раз в наших руках оказалось орудие преступления. — Гарри вынул из кармана носовой платок и, осторожно обхватив пальцами рукоятку ножа, поднял его вверх. На самом деле нож этот был не очень большой, но его узкое лезвие создавало видимость того, что он длиннее, чем в действительности. Несмотря на то что его лезвие было абсолютно чистым, Гарри нисколько не сомневался, что держит в руках орудие убийства.

Позвав фотографа, он попросил его сфотографировать нож и записать его размеры. Только после этого один из экспертов криминалистической лаборатории аккуратно положил нож в пакет и тут же отправился в лабораторию.

Гарри осветил комнату и вдруг увидел в дальнем конце какой-то пластиковый пакет. Осторожно приподняв его, он обратил внимание, что пакет залит кровью, но все же смог прочитать: «Замороженный горох „Птичий глаз“». Положив пакет на место, он осторожно обошел труп, стараясь не наступать на пятна крови, и направился к двери. Еще раз осмотрев положение тела, он пришел к выводу, — что нападение произошло в другом месте, а потом она бросилась к выходу, но убийца настиг ее и прикончил несколькими ударами ножа.

Вскоре полицейские сняли отпечатки пальцев с выключателя и зажгли свет. Стоявший рядом с ним Россетти замер, а потом всплеснул руками и вытаращил глаза.

— Боже мой! — едва слышно выдавил он из себя. — Какой кошмар, Гарри, это же Сьюзи Уокер!

Гарри почувствовал, что у него волосы дыбом встают, а по спине мурашки пробежали. Никогда еще за все время работы в полиции ему не приходилось иметь дело с убийством человека, которого он знал лично. Он даже попятился от неожиданности и сжал кулаки.

— Сволочь! — выкрикнул он с такой злобой и ненавистью, что Россетти даже отскочил в сторону в испуге. — Почему он выбрал именно ее?! — продолжал орать Гарри.

Он еще долго не мог прийти в себя, думая, что если бы поймал преступника прямо сейчас, то не задумываясь задушил бы голыми руками, повесил бы его мерзкое тело на заборе и запретил снимать до следующей ночи, чтобы из него вытекла вся кровь до последней капли.

— Почему это случилось именно с ней? За что такое наказание? Чем она провинилась перед ним? — Бледно-серое лицо Россетти выдавало всю глубину его переживаний. — Она была такой симпатичной, такой милой и доброй, а ее огромные зеленые глаза сводили меня с ума. А как любила свою работу, старалась всем помочь!

Гарри похлопал напарника по плечу, а потом собрался с силами и начал тщательно обследовать место преступления.

<p>Глава 29</p>

Примерно через час, когда Гарри и Россетти закончили осмотр, во дворе их ожидал Алек Клосовски. Он уже рассказал, что знал, полицейским, а теперь хотел поделиться своими наблюдениями с сыщиками.

Это был приятный молодой человек с живыми карими глазами и длинными черными волосами.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже