- Ну, я думаю, это тоже неплохо, - заявила Рут. - Ты вполне можешь учиться сама. Тебе ведь не нужно исполнять работу по дому или в саду, поэтому ты все свое время можешь посвятить учебе. Я бы так и сделала.
- Как же! - прорычала Мерси самым неприятным образом. - Это ты только так говоришь. Хотела бы я, чтобы ты осталась здесь и училась, а я могла бы занять твое место на Красной мельнице. - После чего добавила, более мягко: - Мне хотелось бы увидеть и ее, и реку, и все, о чем ты мне рассказывала.
- Я попробую что-нибудь сделать, - пообещала Рут. - Я спрошу дядю Джейбза и тетю Эльвиру. Может быть, они разрешат тебе приехать к нам. Разве это было бы не здорово?
- Угу! - фыркнула Мерси. - На чем? На этом кресле?
- Конечно, нет. Его ты могла бы взять с собой, - невозмутимо ответила Рут. - Подожди до каникул. Я ничего не могу тебе обещать, но постараюсь сделать все, что в моих силах.
Было очевидно, что эта мысль Мерси понравилась. Ее глаза сияли, на худых щеках появился необычный румянец. Вошла ее мать с подносом, на котором лежало печенье и стоял лимонад, и Мерси предложила ей угощаться. Рут была сыта, наевшись печенья у доктора, и ей было трудно съесть еще хоть сколько-нибудь, но она не хотела ранить чувства Мерси отказом.
Час прошел в приятных разговорах. Девочка, по всей видимости, немного отвлеклась от своих тоскливых мыслей. Когда Рут поднялась, собираясь уходить, пообещав прийти снова, как только снова окажется в городе, у Мерси опять испортилось настроение.
- Я знаю, что тебе не хочется приходить, - сказала она. - Никто не хочет приходить ко мне. Но я ничего не имею против, если ты зайдешь. Да, можешь зайти, если захочешь, - и она протянула Рут руку на прощанье.
Прощаясь, миссис Кертис обняла девушку с Красной мельницы и тепло поцеловала ее.
- Спасибо тебе, дорогая! - сказала она. - Как любила бы тебя твоя родная мать, если бы была жива. Ты словно солнечный лучик.
Помахав Мерси и улыбнувшись ей, Рут медленно направилась к условленному месту встречи с Хелен, неожиданно обнаружив, что смахивает слезы, причиной которых стали слова миссис Кертис.
ГЛАВА XVIII. КОНКУРС ОРФОГРАФИИ
Несмотря на то, что старшие девочки, дружившие с Джулией Сэмпл, чей отец был председателем попечительского совета, почти не разговаривали с Рут Филдинг и избегали ее вне школьных стен, Рут была рада, что ей представилась возможность учиться. Она не жаловалась тете Эльвире на то, как обращаются с ней девочки из класса, и, конечно же, дядя Джейбз никогда не заговаривал с ней о ее учебе, а она - с ним.
Рут очень нравилась мисс Крэмп. Она делала громадные успехи на пути в высшую школу, но от этого друзей у нее не прибавлялось. То, что новая ученица показывала себя лучшей в подготовке, чем прочие, естественно, заставляло последних испытывать нечто вроде ревности.
До сих пор Рут никогда не бывала в большом желтом доме на холме - "Сторожевой башне", как называл свое поместье мистер Мэйси Кэмерон. Когда она собиралась посетить его, все время что-то мешало. Но Хелен и Том настояли, чтобы в следующую субботу, после поездки девушек в Чеслоу, Рут пришла к ним на ленч. Кэмероны жили в трех милях от Красной мельницы, иначе Рут, вероятно, уже побывала в доме своих друзей.
Том согласился заехать за ней на машине в половине двенадцатого в тот день, о котором было уговорено, и Рут поспешила выполнить к этому времени все свои обязанности. Она даже встала пораньше, и просто "летала", как выразилась тетя Эльвира, по кухне и дому, делая обычные субботние дела. Но прежде, чем появился Том, Рут, во время очередного появления во дворе, увидела тощую клячу Джаспера Парло, остановившуюся рядом с воротами. В хлипкой телеге сидел ее хозяин.
- Привет, Джеб! - надтреснутым голосом крикнул Джаспер. - Привез тебе работку. Только не требуй двойную плату, как обычно. Помни, я - человек бедный, у меня нет таких денег, как у тебя, чтобы пересчитывать их каждую ночь, хе, хе, хе!
В дверях мельницы появился мальчик, сошел вниз и взял бы мешок с зерном из телеги, если бы вдруг не показался сам мельник и не сказал сурово:
- Оставь.
- Эй, Джеб! - хихикнул Джаспер. - Он моложе меня и тебя. Пусть тащит мешок на мельницу.
- Этот мешок - не для моей мельницы, - коротко ответил Джейбз.
- Как это? Почему? - воскликнул Парло. - Ты ведь не отошел от дел, мельник? Ты ведь не настолько богат, чтобы больше не работать?
- Я мелю зерно тем, кому хочу, - строго сказал мельник.
- В таком случае, бери мешок, парень, - сказал Джаспер, все еще улыбаясь.
Но мистер Поттер приказал мальчику уходить и стоял, глядя на Джаспера, скрестив руки на груди и сурово нахмурившись.
- Погоди, погоди, Джеб! У тебя - мельница. Ты же работаешь для людей, - сказал Джаспер.
- Я больше не стану молоть твое зерно, - заявил мельник. - И я уже говорил тебе об этом. Убирайся отсюда, Джаспер Парло.
- Нет, - упрямо сказал тот. - Я намерен смолоть свое зерно.
- Только не здесь, - ответил мельник.
- Что за ерунда, Джеб, - воскликнул Джаспер Парло, качая головой. - Ты же знаешь, что не можешь мне отказать.