Генрих незамедлительно сообщает об этом семье фон Линд. Вскоре я и Александр получаем официальное приглашение от родственников.

В телефонном разговоре баронесса Амалия просит взять с собой оба кольца с гексаграммами.

Мы собираемся в срочном порядке и улетаем в Чехию.

В аэропорту Праги нас встречает секретарь баронов фон Линд. Им оказывается щупленький молодой человек в очках, родом из Австрии, знающий пять европейских языков. Он свысока окидывает взглядом сначала меня, затем и Сашу и манерно приглашает сесть в новую «Шкоду».

По дороге секретарь, которого зовут Франц, пытается ввести нас в курс дела:

— Я хорошо знаю пять иностранных языков. Если угодно, могу разговаривать по-немецки, по-чешски, по-испански, по-итальянски.

— Лучше по-английски, Франц, — сказала я.

— Ок… Считаю своим долгом предупредить вас, что барон и баронесса благородные и воспитанные люди, получившие хорошее образование. Обращаться к ним необходимо вежливо. Они не воспринимают неучтивое обращение и могут отказать вам в приеме. Подобные случае уже случались с другими родственниками.

Спрашиваю:

— А что, по-вашему, означает неучтивое обращение?

— Это означает, что в разговоре с ними нельзя употреблять сленг, нельзя повышать голос, нетактично обращаться друг к другу, громко и некрасиво смеяться, вести себя развязно, много пить и курить, как принято у русских.

— Достаточно! — перебиваю его речь, — мы не относим себя к роду невоспитанных и пьющих людей. Этикетом тоже владеем и не считаем возможным слушать подобные разъяснения.

Сама не ожидала от себя такого тона.

— Я ношу ребенка, уже на пятом месяце беременности и нервничать мне нельзя. Так что, прошу не учить меня хорошим манерам. Между прочим, я их у вас, пока, не заметила.

Молодой секретарь краснеет и замолкает. Саша посматривает на меня и потихоньку улыбается.

Оправившись после первого замешательства, Франц решает загладить ситуацию и активно рассказывает о местах, мимо которых мы проезжаем. Снова едко замечаю:

— То, о чем вы говорите сейчас, более интересно, чем то, что вы пытались нам объяснить ранее.

Франц улыбается.

— Ваш характер очень похож на характер баронессы. Думаю, вы подружитесь.

Уверенно отвечаю:

— Я в этом и не сомневаюсь.

Прошу Франца:

— Расскажите подробнее о баронессе Амалии.

— О, баронесса Амалия очень необычная женщина! Она видит людей насквозь. Утаить от нее практически ничего не возможно. Все тайное становится явным. Она до сих пор остается лидером в семье. Старый барон Адольф всегда ей подчиняется. Баронесса очень хорошо умеет принимать правильные решения, видимо, обладает сильно развитой интуицией. Я пытаюсь учиться у нее этому дару.

— Как интересно, полезные сведения!

«Оказывается, Франц большой болтун» — замечаю про себя.

Четыре часа, проведенные в машине, пролетают быстро. Мы въезжаем в старинные ворота родового поместья фон Линд.

ОТ АВТОРА.

Поместье занимает обширную территорию с просторным внутренним двором, в конце которого виднеется небольшой замок, приютившийся на высоком берегу горного озера.

От дороги, идущей вдоль шикарного ухоженного сада к замку, раньше приходилось подниматься в гору. Швейцарская фирма оборудовала для престарелой четы небольшой лифт, и неудобства были устранены. Барон Адольф обустроил в башне замка наблюдательную площадку и установил на ней мощную подзорную трубу. Целыми днями он рассматривает окрестности и таким образом отдыхает от властной супруги.

Случилось неприятное. У барона не осталось наследников. Единственный сын умер еще ребенком, а баронесса больше не может иметь детей. Всю свою длинную жизнь они посветили друг другу. Дожив до восьмидесяти пяти лет, оба сохраняют ясный ум и четко ориентируются в пространстве. Есть одно единственное неудобство. В последнее время Амалия передвигается только при помощи палочки и совершенно отказывается от коляски.

Несмотря на преклонный возраст, баронесса всегда ухожена и элегантна, что нельзя сказать о ее муже. Адольфу совершенно все равно, как он выглядит. Амалии приходится с боем заставлять его переодеваться к ужину.

В начале войны чета фон Линд перебирается в Марокко, где живет высокопоставленный друг барона. Адольф занимается переводами с арабского на чешский и немецкий, а так же пишет труды по восточной археологии. Семья живет на Африканском побережье более тридцати лет. Богемское поместье и замок национализировало государство, так что о возвращении «в никуда» вопрос не обсуждался.

Только совсем недавно, после развала социалистического лагеря, чешское правительство возвращает собственность семье фон Линд. Они с радостью перебираются на Родину и умудряются привезти с собой и разместить в замке огромную коллекцию старинной восточной посуды и картин. Коллекцию эту, с помощью влиятельного покровителя, барон собирал на протяжении многих лет.

Теперь в замок привозят туристов, которые с большим интересом рассматривают содержимое нижних этажей. Баронесса запрещает пускать посетителей на смотровую площадку, желает, чтобы они не мешали любимому мужу наслаждаться великолепным видом окрестностей.

Перейти на страницу:

Похожие книги