Я шлялся по Бостону весь день, пешком преодолевая расстояние между разными точками города – денег было мало, а мне надо было еще вернуться к гаражу Ника. Многие владельцы квартир, согласившиеся встретиться со мной, почти сразу отказывали, стоило им только увидеть меня на пороге. Даже мои обещания, что я заплачу в ближайшие дни, не убеждали их.

Вечером, устав носиться по городу, я сел на скамейку на остановке. Восемь встреч за день. Ни одного согласия. На сегодня достаточно... Мне до смерти хотелось есть и курить. Краем глаза я заметил подошедшего к остановке парня, примерно моего возраста. В пальцах зажата сигарета. Приободрившись, я подошел к нему.

- Приятель, сигареты не найдется? – спросил я у него. Парень пожал плечами с улыбкой:

- Прости, друг, сам последнюю докуриваю. Если хочешь, могу её тебе потом отдать.

- Да пошел ты, – проворчал я раздраженно. Чертов жмот. Наверняка, в кармане полная пачка! Ну да ладно, возьму у Ника.

Я доехал на автобусе до нужного района и, не спеша отправился к гаражам. Я почти дошел до гаража Ника, как вдруг меня окликнул резкий голос:

- Эй, asqueroso! (мерзавец, груб.исп.) Ты чего тут забыл?!

Мда, если я не ищу неприятности, они находят меня сами... Я обернулся и увидел направляющихся ко мне парней. Около пяти человек, впереди шагает невысокий – примерно моего роста – парень с красными волосами, выбритым виском и презрительным оскалом.

- Я не ищу проблем, ребята... – мягко произнес я, одновременно оглядываясь – куда бы бежать, чтобы они не догнали.

- Закрой рот, cabron, (ублюдок, груб.исп.) и отвечай на вопрос! – рявкнул красноволосый.

- Так молчать или отвечать? – спросил я. Ох, нарвусь я сейчас на драку...

- Винсенте, я его, кажись, знаю... – задумчиво произнес парень позади.

Винсенте? Я уставился на панка. Так это его так боятся местные “гангста”?

- И что это за хрен? – поинтересовался Винсенте.

- Шестерка Англера, вроде бы.

- Англера? – Винсенте нехорошо прищурился и обратился ко мне: – И что такой basura, (отброс, груб.исп.) как ты, делает в моем районе?!

Понятия не имею, на каком языке он иногда говорит, но я точно уверен, что он меня оскорбил. Причем, неоднократно. Но, раз это Винсенте, мне стоит выбирать выражения. Не хочется подохнуть здесь, попав под раздачу разъярённого бандита.

- Я здесь обитаю, неподалеку, – спокойно ответил я. – Друзья приютили на пару дней. Но скоро я свалю и не буду никому доставлять проблем.

- Эти cachorros,(щенки, исп.) что ли, тебе друзья? – хохотнул Винсенте. – Я думал, люди Англера попридирчивее в выборе корешей.

- Что поделать, – я пожал плечами.

- Этот парень просто монстр, говорят, – пробормотал один из стоящих позади. – Ходили слухи, что он парочку неугодных битой до смерти забил.

Сказать что я удивился – ничего не сказать. Обо мне уже и слухи ходят?! Вот так номер.

- Вот как? – хмыкнул Винсенте, оценивающе оглядывая меня. – Слушай, amigo, (друг, исп.) не желаешь сменить босса?

- Предлагаешь перейти к тебе? – догадался я. Винсенте усмехнулся:

- На лету ловишь. Ну так что скажешь?

- Можно вопрос задать? – поинтересовался я. Винсенте поморщился, но кивнул. Я спросил: – Уж извини, но с чего такая честь? Мы же раньше даже не пересекались. А тут вдруг первая встреча – и уже приглашение в банду.

- Ты же знаешь Англера, amigo, – Винсенте уставился на меня. – Каким бы дерьмом не был этот парень, у него просто потрясающий нюх на людей. Если он нашел тебя и взял под своё крыло, значит хоть чего-то ты, но стоишь. К тому же, – Винсенте оскалился, – я хочу отомстить этому come mierda, (засранец, груб. исп.) уведя его же человека из-под его носа!

Похоже, этот парень недолюбливает Итена. Впрочем, я его прекрасно понимаю.

- Можно мне немного подумать? – поинтересовался я. Винсенте уставился на меня, прищурившись.

- Даю тебе два дня на раздумья, amigo, – наконец, произнес он. – Если не примешь решение, я заставлю тебя это сделать. Кстати, я не знаю твоего имени. Я Винсенте Росс, если ты еще не понял, – парень протянул мне руку. Я пожал протянутую ладонь:

- Кларенс Уилсон.

- Уилсон? – Росс взглянул на меня с интересом. – А la caida (шлюха, груб.исп.) по имени Рэй Уилсон тебе родственником не приходится?

Не знаю, что значит “la caida”, но вряд ли это что-то хорошее.

- Допустим, он мой брат, – спокойно ответил я.

- Серьезно?! – удивился Винсенте. – Вот уж не думал, что у этого joto (голубой, груб.исп.) есть такой козырный братец! Надеюсь, ты нормальный?

Думаю, он имеет в виду ориентацию.

- Разумеется, – кивнул я осторожно.

- Esto es bueno, (это радует, исп.) – кивнул Винсенте. – Терпеть не могу педиков. Ладно, Кларенс Уилсон, потом поговорим, – Винсенте махнул мне и в окружении своих людей скрылся за гаражами.

Я направился дальше. Но, не успел я и шагу сделать, как откуда-то вылез офигевший Ник и подбежал ко мне.

- Да ты ненормальный, Уилсон! – прошипел он, испуганно поглядывая в сторону удаляющихся парней. – А если бы он тебя пришил на месте?! Бежать надо было!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги