Эйдан наслаждается этим. Он должен, он должен, потому что чувствую, как энергия бурлит у него под кожей, чувствую, как она приумножается каждый раз, когда я замираю, каждый раз, когда закрываю глаза, чтобы восстановить самообладание после того, как он подходит слишком близко.

— Вы в порядке, мисс Монткальм? — наконец спрашивает он, осторожно изучая меня.

Я слабо киваю.

— Я… великолепно. А вы, мистер Уэст?

— Я? — повторяет он, медленно дыша. — Я… восхищен.

Восхищен… вот слово, которым можно заманить в ловушку полную надежд женщину.

Нас прерывает звук пылесоса прямо за дверью кабинета. Эйдан поворачивает голову в его сторону и бросает на меня любопытный взгляд.

— Ты вообще собиралась спросить меня, можно ли нанимать эту толпу уборщиков?

Я провожу пальцами по волосам.

— Я не думала, что мне нужно ваше разрешение. Я ваша личная помощница.

— Мы уже установили это.

— Я слежу за порядком в доме.

— У меня есть домработница.

— Она не рабыня, мистер Уэст.

Его взгляд становится пристальнее.

— Нет, она определенно не рабыня.

— Тогда вы знаете, почему я наняла их.

Он молчит несколько мгновений.

— Я все еще должен разрешить это.

Я смотрю на него.

— Вам нужно, чтобы я обсудила это с вами, хотя знаю, что вы согласитесь?

— Да.

— Почему?

— Я твой босс.

Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не закатить глаза, и произношу его же слова.

— Мы уже установили это.

Он не сводит с меня глаз.

— Так ли это?

Я ерзаю.

— То есть, я так думаю. Если только вы не хотите покомандовать мной сейчас или что-то в этом роде, чтобы доказать это.

Он просто хмыкает в ответ. Хмыкает и по-прежнему не отводит от меня глаз.

Вскоре в комнату входит Тильда и приносит нам еще один поднос со свежими фруктами. Я подцепляю вилкой кусочек киви и жую его, стараясь не обращать на Уэста внимания. Он снова меряет шагами комнату, погруженный в свои мысли и засунув руки в карманы. Я украдкой бросаю взгляды в его сторону, любуясь его длинными ногами. Его телосложение впечатляет. Он доминирующий мужчина, одним своим присутствием переполняет комнату, и эти глаза — эти чертовы глаза ощущаются как горячая тяжесть в груди, когда они устремлены на тебя.

— Вы когда-нибудь раньше были личным ассистентом, мисс Монткальм? — внезапно спрашивает он меня.

Я отрываю взгляд от экрана, чувствуя, как замирает мое сердце.

— У меня… обширный трудовой стаж.

Его губы дергаются.

— Верно. Расскажите мне об этом.

Мои плечи напрягаются.

— Зачем?

— Я хотел бы знать.

— Я имею в виду, почему сейчас? Просто… я занята.

— Мне любопытно. — Он останавливается и поворачивается ко мне лицом. — Я хотел бы узнать о вас побольше.

— О моей профессиональной жизни?

— Просто… о вашей жизни в целом.

Я роюсь в своих мыслях, изо всех сил пытаясь найти что-то хотя бы отдаленно интересное о себе. Это печально, что ничего не приходит мне в голову? Что мое существование было лишено какого-либо реального смысла до тех пор, пока я не встретила этого мужчину? Что это была сплошная череда работы, одиночества и существования?

Я хмурюсь, признавая:

— Нет ничего, что стоило бы знать.

Это неудачное признание, потому что оно необязательно расположит к себе этого мужчину, но это гребаная правда.

— Не надо говорить мне этого, — возражает он, качая головой. — Это неприемлемый ответ.

— А что было бы приемлемым?

— У тебя есть братья или сестры?

— Нет.

— Друзья?

Я делаю паузу.

— Несколько.

— Близкие друзья?

— Один очень близкий.

— Ты была без работы, когда бралась за эту?

— Ну, нет…

Он приподнимает бровь.

— Почему ты бросила все, чтобы приехать сюда?

— Я хотела уехать. Эта работа — возможность начать все с начала.

Он оглядывает меня с любопытством, когда говорит:

— Ты оставила свои отношения, чтобы начать все сначала в этом старом поместье в качестве моего личного помощника?

— Я так и сделала.

— И как у тебя получается?

Я отвечаю не сразу.

— Какая именно часть?

— Та часть, где ты проводишь большую часть своего дня, сидя рядом со мной.

Внезапно ему стало по-настоящему интересно узнать меня. Он продолжает пристально смотреть на меня, ожидая ответа. Я нервно провожу языком по нижней губе.

— Это не то, чего я ожидала, мистер Уэст.

— А чего ты ожидала?

Что ты все вспомнишь. Что ты безумно влюбишься в меня.

Нет, нет, я не могу сказать этого.

Поэтому я в шутку отвечаю:

— Я ожидала, что вы оправдаете свою репутацию мудака.

Его брови взлетают вверх.

— Ожидала? Значит, не получила этого?

— Ну, вы довольно жестоки, когда хотите быть… но Мудак Востока? Это явное преувеличение.

Его глаза загораются, а рот расплывается в очаровательной улыбке.

— Ты говоришь, что мне есть куда расти?

Я смотрю на него.

— Будь честен, ты ведь относишься ко мне снисходительно, не так ли?

Теперь он не смотрит прямо на меня.

— Зачем мне это делать?

— Потому что ты хочешь быть милым со мной.

Он слегка усмехается.

— Возможно, ты настолько безнадежна, что я провожу большую часть времени, пытаясь оторвать челюсть от пола, вместо того чтобы наказать тебя.

Я изображаю смятение.

— А я-то думала, что мы наконец-то приспосабливаемся друг к другу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мистер Уэст

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже