— Почему же тогда бедный мистер Ростонов так расстроился? Он был похож на барсука после драки с дикобразом. И не только расстроился. Он испугался.

— Испугался? Но чего?

— Торна!

— Но почему?

Серафина покачала головой. Она не знала, но чувствовала, что почти нащупала недостающие фрагменты этой мрачной головоломки. Нужно было только сложить их в правильном порядке. Где же затаилась проклятая крыса? Вот в чем главный вопрос.

— Помнишь, ты говорил, что, когда тетя увидела Клару Брамс, она захотела, чтобы вы подружились? — Серафина снова пробовала зайти с другой стороны.

— Да.

— Как твои дядя и тетя познакомились с Брамсами?

— Не знаю. — Брэден пожал плечами. — Мой дядя их откуда-то знал.

— Твой дядя… — многозначительно произнесла Серафина.

— Почему ты это так говоришь? — задергался Брэден. — Мой дядя не имеет к черному плащу никакого отношения! Так что забудь про это!

— Кто сказал ему, что Клара прекрасно играет на фортепиано? Откуда он об этом узнал?

— Не знаю, но мой дядя ни в чем не виноват, я это точно говорю.

— Брэден, постарайся вспомнить, — попросила Серафина. — Кто первым рассказал ему про Клару Брамс?

— Мистер Бендэл и мистер Торн. Они вечно ходят на симфонические концерты и всякое такое.

— А Клара была очень талантливой пианисткой… — проговорила девочка, вспоминая, что служанка говорила лакею.

Она пыталась додумать свою мысль до конца. Серафину не покидало то щекочущее чувство, которое охватывало ее всякий раз, когда она подбиралась к своему хвостатому врагу.

— Да, я слышал, как она играла в первый вечер после приезда к нам, — кивнул Брэден. — Это было очень здорово.

— И ты слышал, как играет Торн…

— Да, ты тоже слышала. Он отличный пианист.

И тут Брэден словно споткнулся. Потом удивленно нахмурился, глядя на Серафину:

— Ты же не думаешь…

Девочка молчала, не сводя с него глаз, желая знать, придет ли он к тем же выводам, что и она.

— Много кто умеет играть на фортепиано и рояле, Серафина, — твердо проговорил Брэден.

— Я не умею, — сообщила она.

— Ну, я тоже, точнее, не слишком хорошо, но многие люди умеют.

— А еще говорить по-русски и играть на скрипке?

— Ну, да. Чайковский, например, и…

— Понятия не имею, кто это такой, мистер Всезнайка, но он что, и в шахматы у всех выигрывает?

— Вряд ли, но…

— И может развернуть упряжку лошадей и тяжелый экипаж на узкой лесной дороге?

— Ты с ума сошла! — не выдержал Брэден, глядя на подругу в полном смятении. — О чем ты вообще говоришь?

— Не знаю точно, — призналась она, — но подумай сам…

— Я думаю!

— И что у тебя выходит?

— Сплошной винегрет. Полная бессмыслица.

— Нет. У всего есть смысл. Подумай про черный плащ… Ты его видел… Оборачиваясь вокруг своих жертв, он убивает их — или каким-то образом захватывает.

— Ужас! — Брэден передернулся.

— Может, он их не просто убивает…

— Я не понимаю.

— Может, он их поглощает.

— Это отвратительно. Что ты имеешь в виду?

— Может быть, поэтому Торн случайно назвал мистера Ростонова отцом. Потому что плащ, захватив Анастасию, передал Торну ее знание русского языка.

— Ты думаешь, он поглотил душу Анастасии?

Серафина так быстро схватила Брэдена за руку, что он подскочил от неожиданности.

— Подумай об этом, — сказала она. — Хозяин плаща поглощает своих жертв; их знания, таланты, способности. Представь, что это значит… Сколько людей он поглотит, столько получит талантов и умений. Он станет самым успешным человеком в обществе. Умным. Богатым. И все будут его любить. Все, как ты говорил.

— Я отказываюсь верить в то, что мистер Торн на такое способен, — воскликнул Брэден. — Это невозможно.

Казалось, он весь сжался, сопротивляясь ее напору.

— Но в этом есть смысл, Брэден. Все складывается. Он крадет души. И он охотится за тобой.

— Нет, Серафина, — покачал головой Брэден. — Не может быть. Это безумие. Он хороший человек.

В эту секунду Серафина услышала, как открывается входная дверь и кто-то идет в их сторону.

<p>18</p>

Девочка резко развернулась, готовая биться с врагом.

— Брэден, дорогой, что ты здесь делаешь? Пора в дом, — позвала миссис Вандербильт, направляясь к племяннику.

Серафина облегченно выдохнула и шустро нырнула в ближайшие кусты, оставив Брэдена одного.

— С кем ты только что разговаривал? — спросила миссис Вандербильт.

— Ни с кем, — ответил он, шагнув навстречу тете и загораживая ей вид. — Сам с собой.

— Ходить одному небезопасно, — сказала миссис Вандербильт. — Иди к себе и ложись спать.

Серафина никогда еще не слышала, чтобы голос миссис Вандербильт звучал так грустно и устало. Хозяйка придерживала на талии длинное черное пальто, наброшенное, чтобы укрыться от холода. Было видно, что она сильно переживает из-за исчезновения детей.

Брэден неуверенно оглянулся на кусты, где пряталась Серафина.

— Пожалуйста, пойдем в дом, — мягко, но решительно произнесла миссис Вандербильт.

— Хорошо, — сдался мальчик.

Серафина видела, что ему совсем не хочется уходить, но он не желал расстраивать тетю еще больше.

Миссис Вандербильт обняла его, и они вдвоем медленно пошли к дому.

— Запри дверь! — наполовину кашлянула, наполовину прошипела Серафина, закрывая рот рукой, чтобы не поняла миссис Вандербильт.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Серафины

Похожие книги