Его жизнь снова была спасена. Возможно, это была не только ее заслуга, но она помогала, как могла, она сделала все возможное, чтобы уберечь его от опасности. И все еще оставалась здесь.
Хотя и ненадолго. Она знала, что он собирался отвести ее к своему брату и оставить там. Это ей удалось из него вытянуть. И если он это сделает, она будет обречена.
— У вас есть другие смертельные враги?
Они пробирались по тропе, ведущей к Мельнице Маклафлина. Как Логан и собирался, они отправились в путь ранним утром, проснувшись и позавтракав подгорелой комковатой овсянкой еще до того как первые лучи солнца показались из-за вершины горы.
Услышав ее, Логан остановился и оглянулся:
— Не думаю, чтобы кто-то напал на нас по пути к Семи Соснам, если вы это имеете в виду.
— Совсем не это, что вам отлично известно. Она еще не договорила, как он снова зашагал вперед, и Рэчел поспешила за ним.
— Не забудьте про корову, — только и сказал он, когда она поравнялась с ним.
Конечно же, корова. Он поручил ей погонять корову, как будто Рэчел была какой-то молочницей. Он даже вручил ей хворостину для выполнения этой задачи. Рэчел подумывала, не отхлестать ли этой хворостиной Логана, но в конце концов решила, что это не слишком удачная мысль. Она бросила ветку на землю.
— Идем, хозяйка Эллен, — сказала она и, когда та повиновалась, ободряюще добавила: — Вот умница. Да-да, я понимаю, что ты устала, но скоро мы будем отдыхать.
Логан притворился, что не слышал этого разговора. Зачем разговаривать с коровой? Или с собакой, если на то пошло. Он бросил взгляд на пса… на Генри, и покачал головой.
— Вы так и не ответили на мой вопрос.
— Знаю. — Он продолжал шагать по тропе. Через некоторое время он взглянул на нее и шумно вздохнул: — Нет, никаких смертельных врагов, насколько мне известно.
Это уже неплохо, подумала она, хотя теперь возникал вопрос, как она сможет еще раз спасти его.
Словно прочтя ее мысли, он заглянул ей в глаза. Впервые с того момента, как она стала пленницей Остенако, Рэчел заметила огонек юмора в изумрудной глубине.
— Можете считать свою задачу выполненной. Рэчел понимала, что он ее поддразнивает. Он верил в то, что она была послана его спасти, ничуть не больше, чем она — в то, что ее задача выполнена. Но разговаривать с ним — и даже выносить его насмешки — было лучше, чем молча брести вперед. Или слушать жалобы Генри на то, что он не выспался.
— Ваш брат похож на вас?
Он опять насмешливо взглянул на нее. По углам рта у него даже появилось что-то похожее на ямочки.
— Что, собственно, вы имеете в виду?
— Я не спрашиваю, такой же он угрюмый отшельник или нет. Вы уже говорили, что у него есть жена и дети.
— Я бы не сказал, что я отшельник.
— Вот как? — Она приподняла брови, как бы говоря, что он ошибается. — Все равно, расскажите мне про вашего брата.
— Он работает чиновником по делам индейцев в здешних местах. И весьма поглощен своей работой. Он очень привязан к жене и детям.
— Его интересует жизнь чероки?
— Точно. Его мать была чероки. Рэчел со вздохом окликнула корову:
— Хозяйка Эллен, постарайся не отставать. — Она поколебалась, будто не решаясь что-то сказать, потом повернулась к Логану: — Как вы думаете, мы не могли бы сделать передышку?
— Это вы просите или корова?
Не отвечая, она поджала губы. Логан свернул с тропы на полянку, где в воде неторопливо текущего ручья отражались окружающие холмы. Не имело особого значения — остановиться на отдых сейчас или немного позже. Они шли уже достаточно долго и он должен был признать, что ее высочество не жаловалась… Почти.
— Жена вашего брата тоже чероки? — Рэчел напилась из кожаной фляжки Логана и деликатно вытерла губы. Она вернула ему фляжку, довольная тем, что в ней действительно оказалась вода, а не ром.
— Кэролайн? Нет. — Он тоже отпил из фляжки и вытер рот тыльной стороной ладони. — Она из Англии.
— Вот как? Откуда именно?
— Точно не знаю. Вольф говорил мне, что ее отец — граф.
— Граф? — Рэчел наклонилась к нему. — А как его звали? — Может оказаться, что она знает невестку Логана. От этой мысли на нее накатила волна возбуждения. Но Логан знал только фамилию женщины.
— Леди Кэролайн Симмонс, — задумчиво повторила Рэчел. — Пожалуй, я ее не знаю.
— Хм… хм.
— Что вы хотите этим сказать?
— Чем этим?
Рэчел скрестила руки на груди:
— Я отлично знаю, что вы обо мне думаете.
— Ну, я очень рад, что знаете, потому что я понятия не имею, что мне о вас думать. — Логан поднялся. — Нам пора двигаться дальше.
— Вы считаете, что я все выдумываю. — Рэчел торопливо встала, повернулась, чтобы отряхнуть юбку, и решила, что не стоит. Поскольку он ничего не ответил, она схватила его за руку: — Разве не так, разве неправда?
— Послушайте, Рэчел. Вы говорите, что знакомы с королем Георгом, что вы утонули в каком-то озере в Англии и что вы… — Он взглянул на корову, сосредоточенно жевавшую жвачку. — И вы делаете вид, что можете разговаривать с собаками и коровами, и вы хотите спасти меня от какой-то таинственной опасности. И чего же вы от меня ждете? Может, вы бы предпочли, чтобы я вам лгал?