– Я помню, сэр, – кивнул Томлисон, с обычной для него деловитостью. – Садитесь на переднее сиденье рядом с сержантом Мэтьюзом, будете показывать ему дорогу. Это доктор Патток, наш врач. Вы уместитесь сзади, мистер Фортескью? Боюсь, там тесновато.

Питер втиснулся между инспектором и доктором Паттоком, и машина рванула вперед. Через несколько минут она свернула на боковую улочку и затормозила у домика художника.

– Попрошу вас, джентльмены, пройти со мной, – распорядился инспектор. – Вы не возражаете?

– Нет, конечно, – с готовностью сказал Чарльз, выходя из автомобиля.

Они зашли в дом, и сержант, достав блокнот, стал писать, временами отрываясь от страницы и оглядывая комнату. Поначалу полицейские не обращали внимания на свидетелей, но когда тело сняли и положили на пол, инспектор вспомнил об их присутствии и сочувственно произнес:

– Не слишком приятная процедура, но, надеюсь, мы вас долго не задержим… Отметьте положение этого стула, Мэтьюз. Похоже, на нем стоял умерший.

Он посмотрел на доктора, который, опустившись на колени, осматривал труп.

– Явное самоубийство? Мы уберем тело, как только приедет «Скорая».

– Дайте мне мой саквояж, инспектор, – бросил тот через плечо.

Открыв его, он извлек оттуда пинцет. Насколько мог видеть Питер, стоявший у двери, доктор ковырялся во рту у трупа. Потом доктор Патток сменил положение и закрыл тело своей спиной. Наконец поднялся и стал внимательно разглядывать что-то зажатое в его пинцете. Достав из саквояжа пробирку, осторожно положил это в нее и заткнул пробкой.

Инспектор внимательно наблюдал за ним.

– Что-то нашли, доктор?

– Я бы хотел произвести более тщательный осмотр, – ответил Патток, еще раз взглянув на тело. – Можете прикрыть его, сержант. Пока все.

Он положил пробирку в саквояж.

– Я не считаю этот случай самоубийством. В ноздре умершего, причем очень глубоко внутри, я обнаружил кусочек ваты.

Инспектор беззвучно присвистнул.

– А во рту?

– Сейчас ничего, – со значением произнес врач.

– Тогда займемся отпечатками пальцев. А теперь, мистер Малкольм, я бы хотел услышать, при каких обстоятельствах вы обнаружили труп.

Чарльз подробно описал все, что происходило в этот вечер до того момента, когда было найдено тело. Он не упустил ни одной детали, в то же время не разбрасываясь по пустякам, чем очень порадовал сержанта Мэтьюза, составлявшего протокол.

– Благодарю вас, сэр, – сказал инспектор. – Если бы все свидетели так четко давали показания, у полиции было бы меньше работы.

– Дело привычное, – улыбнулся Чарльз.

Инспектор понимающе взглянул на него:

– Я сразу узнал вас, сэр. Вы выступали на выездной сессии суда присяжных в Норчестере полгода назад.

– Да. Есть еще одно обстоятельство, о котором я бы хотел упомянуть. Когда мы с моим шурином пришли в гостиницу, бармен побежал будить Уилкса, хозяина, а я стал звонить вам. Закончив говорить, я обернулся и увидел Стрейнджа. Тот открыл входную дверь своим ключом и слышал весь телефонный разговор.

Доктор быстро посмотрел на него:

– Стрейндж?

– Да, доктор, нам про него известно, – кивнул инспектор. – Продолжайте, сэр.

– Он поинтересовался, что случилось, а когда я отказался отвечать, был явно недоволен и посоветовал нам не совать нос не в свое дело. Я спросил его, считать ли это угрозой, на что он ответил, что это предупреждение, которым он советует не пренебрегать.

– Любопытно, сэр, – заметил инспектор. – Стрейндж вошел с улицы?

– Да, открыл дверь своим ключом.

– Значит, Стрейндж не находился в гостинице, когда это случилось. Надо будет с ним побеседовать. – Он кивнул сержанту. – Отвезите этих джентльменов домой, Мэтьюз. Думаю, в гостинице знают, где мы?

– Да, Уилксу это известно.

– Тогда он подскажет «Скорой помощи», куда ехать. Не смею вас дольше задерживать, господа. Надеюсь, завтра вы прибудете к нам в управление, чтобы прочитать и подписать свои показания. Вероятно, у нас возникнут к вам еще вопросы. А сейчас сержант Мэтьюз доставит вас домой. Надеюсь, вы не лишитесь сна от увиденного.

Инспектор проводил их до машины, которая быстро довезла их до дома.

Сестры не спали, и как только молодые люди вошли в дом, Маргарет появилась на лестнице и, свесившись через перила, позвала их наверх.

Селия сидела в кровати, накрывшись шалью.

– Слава богу, явились, – вздохнула она. – Вас так долго не было, что мы уже стали воображать всякие ужасы. Ну, нашли что-нибудь?

Чарльз с Питером обменялись взглядами.

– Они все равно узнают, когда начнется дознание, – сказал Питер. – Лучше сообщить им.

– Дознание? – ахнула Маргарет. – А кто умер? Надеюсь, вы не…

– Дюваль, – ответил Чарльз. – Мы не обнаружили его у нас в саду, и Питер предложил отправиться к нему домой. А там мы нашли его труп.

– Его убили? – дрожащим голосом спросила Селия, кутаясь в шаль.

– Пока неизвестно, – произнес Чарльз, присаживаясь на край кровати. – Похоже, он повесился, но только следствие покажет, как все происходило в действительности.

– Какой ужас! – воскликнула Маргарет. – Нет, только не убийство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Золотой век английского детектива

Похожие книги