<p>Бижан и Манижа</p>

Перевод С. Липкина

<p>Начало сказания</p>Покрыла ночь лицо свое смелой,Сатурн, Меркурий, Марс оделись мглой.Луна как будто собралась в дорогу,Но, двигаясь по своему чертогу,Увидела: вселенная темна,—Ей стало страшно, съежилась она,Почти погас венец ее державы,—И стынет воздух ночи, пыльный, ржавый.Ночь, двинув войско, с пологом пришла,Что был черней вороньего крыла.Как сталь, заржавел свод небес просторный,Лицо измазал он смолою черной.Куда ни гляну — Ахриман-злодейС разъятой пастью движется, как змей.Холодный вихрь на черном взвился лоне,Как будто негр сдувает пыль с ладони!Вскипели волны мрака, клокоча,—Темно в саду и около ключа.Для жизни сил у солнца не осталось,Небесный свод почувствовал усталость.Казалось, в сон земля погружена,Над ней шатром восходит тишина.Самим собой напуган мир, и дажеЗвонков не слышит он полночной стражи.Не свищет птица, и не воет зверь,Добро и зло немотствуют теперь.Не видно ни подъема, ни обрыва,На сердце от бездействия тоскливо.Я с места встал и обратился к той,Что украшала мой приют простой.Сказал я: «Выйди в сад, моя отрада,Свечу поставь среди ночного сада».Она: «К чему тебе огонь свечи?Ужель заснуть не можешь ты в ночи?»«Не спится мне, — подруге я ответил, —Да будет сад ночной, как солнце, светел.Вина мне принеси, устроим пир,На чанге заиграй, о мой кумир!»Она пришла, мой идол, собутыльник,В ее руках — сияющий светильник,Вино, айва, гранаты и лимонИ кубок, что для шаха сотворен.Играла, пела и пила, как будтоМеня пленяла чарами Харута,Мир озарила силой колдовской,Вернула сердцу моему покой.Послушай, что подруга мне сказала,Меня вином обрадовав сначала.Сказала мне прелестная луна:«На благо людям жизнь тебе дана!Одно сказанье, наслажденья ради,Тебе из древней я прочту тетради.Когда мою услышишь быль, — стократПревратности судьбы тебя смутят:Быль о любви, о битвах, хитрыx чарах,О знатных людях, о чертогах старых».Сказал я так: «О юный кипарис,Со мной сказаньем древним поделись».Она в ответ: «А ты, о друг мой близкий,В стихах рассказ поведай пехлевийский».Возлюбленную попросил я вновь:«Начни — и нашу ты умножь любовь.Быть может, в это окрылишь мгновеньеМое мятущееся вдохновенье,Уйдя от смуты, отдых обрету,Твою благословляя доброту.Сказанье это я в стихи оправлю,Ни слова не прибавлю, не убавлю,И буду я вознагражден творцом,О нежный идол с ласковым лицом!»Подруга, прекратив мое терзанье,Прочла из свитка древнего сказанье.Ее рассказ в стихах я передам:Внимай же всей душой моим словам!<p>Армяне просят Хocpова o помощи</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Похожие книги