— Ты сам что думаешь об этом?

— Да не убивала Дилара Курта. Если бы это она была, то вы бы её и так нашли. Зачем было ей подбрасывать опиум?

— И кто же тогда убил?

— Не знаю, — пожал плечами Феликс. — Спейд?

— Ты не боишься с ним общаться после этого?

— Нет, он же мне доверяет. И вам же нужно узнать, откуда он берёт этот опиум.

— Хорошо, — еле заметно улыбнулся Альфред. — Пусть он даст тебе очередное поручение завтра. Только я надеюсь, что для его выполнения тебе не придётся лазить по дамским сундукам.

— Когда ты успел? — удивился Неру.

— Завидуешь? — отозвался Светлячок с улыбкой.

— Чему? Сидению в сундуке?

— В дамском. С бельём.

— Да ты мелкий извращенец, оказывается.

— Избавьте меня от подробностей вашего сексуального развития, — проговорил Альфред. — Идите домой.

— Ну как? — спросил Неру, когда они с Феликсом вышли на улицу.

— Вот! — Светлячок достал из кармана трубку.

— Ловко ты.

— Куда пойдём? В моей комнате во дворце стрёмно. Туда и Шелдон придти может, и Юрген.

— А я вообще с отцом живу. Я знаю! Пойдём к Рэнди. У прислуги нас с тобой долго не найдут.

— Рэнди будет против курения.

— Если я его попрошу, он ничего не станет предпринимать. Он меня слушается. Пошли.

Когда в покои Шелдона заглянул Брунен, принц удивился.

— Простите за беспокойство, ваше высочество, — проговорил Альфред. — Я ищу Феликса.

— Его тут нет, — ответил Шелдон. — А что, он не вернулся из магазина?

— Вернулся. Его видели заходящим во дворец. Послушайте, ваше высочество, я всё-таки не мальчик, и у меня нет желания бегать по дворцу в поисках Феликса. Найдите его.

— Он вам для чего-то нужен?

— Он взял мою трубку.

— Чего он взял?

— Мою курительную трубку.

— Вы курите? — удивился принц.

— Иногда.

— Но не опиум же?

— Нет, ваше высочество. Табак. Как и друг вашего отца, его величества.

— А зачем мелкому ваша трубка?

— Предполагаю, чтобы курить. Прошу вас, разыщите его и передайте, что я требую назад свою трубку.

— Найду и силой отниму вашу трубку! — воскликнул Шелдон и выбежал из комнаты.

Первым делом он направился в покои главного ловчего. Одетый в халат Омари сидел в кресле с бокалом вина.

— Где ваш сын? — забыв поздороваться, спросил принц.

— Не знаю, ваше высочество, — с неохотой поднявшись, ответил Омари.

— А если он во дворце, но не здесь, где он может быть?

— У вас, у Феликса или у Рэнди.

— Я не знаю, где комната Рэнди. Я не бываю в крыле для прислуги.

— Мне вас проводить?

— Объясните на словах.

— Мне проще проводить, — вздохнул Омари, допил вино и поставил пустой бокал на столик. — Идёмте, ваше высочество.

Главный ловчий привёл Шелдона к комнате Рэнди и сам хотел открыть дверь, но она оказалась заперта.

— Они точно там! — воскликнул принц.

— Точно-точно, — со вздохом согласился Омари. — Запах оттуда.

— Я знаю, это опиум.

— К сожалению, я тоже знаю.

Шелдон начал бить кулаками по двери.

— Именем короля приказываю открыть! Это я, принц Нэжвилля Шелдон!

— Да вы грозны в гневе, ваше высочество, — усмехнулся Омари.

— Мы выбьем дверь, если не откроете!

Им открыл смущённый Рэнди. Шелдон влетел в комнату. Феликс держал в руке трубку Альфреда. На тарелке перед ним лежали какие-то пирожки, а сидевший рядом Неру как раз жевал один из них.

— Ты! — подбежал к нему принц. — Ладно мелкий, он дебил, но ты! Ты же старше! Как ты мог?

— Потому и мог, что старше, — ответил Неру, прожевав. — Он бы всё равно курил, а так я хотя бы мог за ним присмотреть. Да, я старше и сильнее. А доза маленькая, на меня это почти не подействовало. К тому же, ему так меньше досталось. Ясно тебе, ваше высочество?

— Ну… — Шелдон замялся. — Ладно. Мелкий, ты дебил!

С этими словами он отобрал у Феликса трубку.

— Это был экс… экс… пр… эксперимент! — выдал Светлячок.

— Ты тоже дебил, — принц повернулся к Рэнди.

— Возьми пирожок, — Скай протянул принцу тарелку.

— Спасибо, — Шелдон взял пирожок и откусил сразу половину.

— Вы закончили выяснять отношения? — спросил стоявший у порога Омари.

— Пап, а ты что тут делаешь? — отозвался Неру.

— Помогаю его высочеству. Пошли, экспериментатор.

Неру взял предпоследний пирожок с тарелки и зашагал за отцом. Шелдон схватил Феликса за руку и потащил к выходу. Светлячок не сопротивлялся.

Шелдон привёл Феликса в покои Брунена и без стука зашёл внутрь. Альфред сидел за столом и что-то писал.

— Держите, — принц протянул ему трубку.

— Благодарю, — кивнул Брунен. — Как себя чувствует юный господин Никсон?

— Я замечательно себя чувствую, — отозвался стоящий в дверях Феликс.

— Я отстраню вас от работы, если вы продолжите в том же духе.

— И правильно сделаете, — сказал Шелдон.

— Да не собираюсь я продолжать! — воскликнул Светлячок. — Это как раз для дела было.

— Ну-ну, — произнёс Альфред.

— Спасибо, что Неру не выдал, — сказал Феликс, когда они с Шелдоном уже шли в сторону его комнаты.

— Могу вернуться и напомнить.

— Не надо!

— А ты обещай, что больше не станешь такие эксперименты устраивать.

— Я не могу тебе такого пообещать, — опустив глаза, почти прошептал Светлячок.

— Это почему?

— Не хочу тебе врать. Я уже всем подряд вру, а тебе не хочу.

— Потому что я твой принц?

— Потому что ты… да, потому что ты мой принц.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги