– Хотите сказать, сэр, что причиной позора стану я?

– Да! Вы же сами говорите, что будете поступать, как вам взбредет в голову. Для вас нет правил, границ…

– Что за вздор? Причем наипошлейший.

– Вы намерены бросить вызов приличиям, попрать нравственные устои!

– Дядя, вы меня утомили…

– И все ж, мисс, ответьте: отчего вы отказали сэру Филиппу?

– Наконец-то хоть один разумный вопрос! Буду рада объяснить. Сэр Филипп для меня слишком юный. Я вижу в нем скорее дитя, нежели мужа. Кроме того, все его родственники – особенно мать – были бы недовольны нашей женитьбой и устроили бы скандал. В глазах общества я не ровня сэру Филиппу.

– И это все?

– Мы по-разному смотрим на жизнь.

– Более любезного джентльмена не сыскать!

– Да, он любезен, уступчив, достоин восхищения. Однако ему не стать моим властителем, ни в каком смысле. Я не возьмусь устраивать его счастье. Ни за какие блага. Я не могу принять руки, неспособной меня удержать.

– Вы только что утверждали, будто желаете распоряжаться жизнью по своему усмотрению. До чего же вы переменчивы.

– Если я когда-нибудь дам клятву повиноваться супругу, то должна быть уверена, что слово свое сдержу. А юноше вроде сэра Филиппа со мной не справиться. Да он и не станет мне приказывать, скорее сам будет ждать моих наставлений и советов. Это мне придется направлять его, к чему у меня нет ни малейшего желания.

– Покорять, властвовать и править – разве не любимейшее ваше занятие?

– Возможно, с дядей, но не с супругом.

– А есть различие?

– Хоть и слабое, но есть. Я совершенно уверена: если мой будущий супруг захочет жить в согласии, он должен знать, как совладать со мной.

– Желаю вам найти настоящего тирана!

– Тирану со мной не прожить и часу. Я взбунтуюсь, сбегу, выставлю его прочь.

– Какой у вас сумбур в мыслях – просто голова идет кругом.

– Да, я заметила, что мои рассуждения вам непонятны.

– Вы говорите, сэр Филипп слишком молод. Ему же двадцать два года.

– Моему супругу должно быть за тридцать, а душой – не менее сорока.

– Что ж, выбирайте себе старика: седого, а еще лучше плешивого!

– Нет, благодарю.

– Тогда можете найти влюбленного дурачка, пусть держится за вашу юбку.

– Я могла бы поступить так с бедным юношей, но душа моя просит не этого. Я же сказала, мне нужен властитель: тот, кто одним своим присутствием заставит меня становиться лучше; тот, кто смирит мой непокорный нрав, кто добрым словом вознаградит меня, а неодобрением – накажет; человек, которого я обязана буду полюбить и, быть может, даже бояться.

– И чем же вам не угодил сэр Филипп? Он баронет, человек высокого положения, богатый, со связями, не чета вам. А если вы о талантах – так он еще и поэт, сочиняет дивные стихи, чего вам при всем вашем уме не дано.

– Никакие стихотворные таланты, титулы, происхождение и деньги не добавят душевной силы, о которой я говорю. Все это легче воздуха, а мне нужна крепкая опора. Будь сэр Филипп рассудительнее, серьезнее, расчетливее, я, может, отнеслась бы к нему с большей благосклонностью.

– Вы с Генри ведь бредите стихами. Еще девчонкой вы вспыхивали как трут от каждой рифмы.

– Дядя, на всем белом свете нет ничего прекраснее поэзии!

– Вот и выходите замуж за поэта, ради всего святого!

– Я согласна – только укажите мне его.

– Сэр Филипп!

– Из него такой же поэт, как из вас.

– Что за глупости вы говорите?

– Верно, дядя, давайте сменим тему… Не надо спорить, сердиться ни к чему.

– Сердиться, мисс Килдар! Позвольте-ка узнать, кто же из нас сердится?

– Совершенно точно не я.

– Хотите сказать, что я? Какая дерзость!

– Да, дядя, вы вот-вот выйдете из себя, если будете в том же тоне продолжать разговор.

– Вот! Вот о чем я и говорю! Вы с вашим языком и святого из себя выведете!

– Не исключено.

– Что за легкомыслие, юная леди! Вы надо мною смеетесь? Нет, дело тут нечисто, я это ясно вижу и намерен разобраться до конца… Вы только что с непристойной для ваших лет откровенностью описали, каким видите своего супруга. Вероятно, данный образ списан со вполне определенного мужчины?

Шерли открыла рот – и вдруг залилась густым румянцем.

– Я требую ответить! – воскликнул мистер Симпсон и, заметив ее смущение, воспрянул духом.

– Это исторический образ, списанный с нескольких оригиналов.

– Даже нескольких! Боже милостивый…

– Я влюблялась много раз…

– Какой цинизм.

– В героев разных эпох…

– Ну же, не молчите.

– В философов…

– Ох, она безумная!

– Не нужно так кричать, дядя, вы напугаете тетушку.

– Бедная ваша тетка, с такой-то племянницей…

– Однажды я полюбила Сократа.

– Что за шутки, мисс?

– Восхищалась Фемистоклом[122], Леонидом[123], Эпаминондасом[124]

– Мисс Килдар!..

– Пропустим несколько веков. Вашингтон был зауряден лицом, но тоже мне нравился. Впрочем, лучше поговорим о нынешних временах.

– О, наконец-то о нынешних!

– Забудем о школьных фантазиях и обратимся к живым героям.

– Вот именно – живым! Вам не отвертеться.

– Пора признать вслух, пред чьим алтарем я преклонила колени, какому идолу нынче молюсь в душе.

– Поспешите, мисс, время к обеду, а без исповеди я вас все равно не пущу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Похожие книги