Lestrade riu-se indulgentemente: "Com certeza já tirou as suas conclusões a partir dos jornais"disse ele. - “O caso é tão claro como água e quanto mais avançarmos, mais claro se torna”. Contudo, é evidente, não podemos recusar nada a uma senhora, principalmente a uma senhora tão distinta. Ouviu falar de si e quer a sua opinião, apesar de lhe ter dito, repetidas vezes, que não havia nada que o senhor pudesse fazer, que eu já não tivesse feito.

“É por isso que, valha-me Deus, ela tem a carruagem aqui à porta.”

Mal acabou de falar quando entrou, apressadamente, no quarto, uma das jovens mais maravilhosas que alguma vez vi. Os seus olhos violeta brilhavam, tinha os lábios entreabertos e um rosado nas faces. Toda a sua natural reserva ficava confundida pela sua extrema excitação e preocupação. - "Oh, Sr. Sherlock Holmes!" - gritou, olhando para mim e para Holmes e, finalmente, com a rápida intuição de mulher, concentrando-se no meu companheiro - “Estou tão contente por ter vindo”. Vim aqui só para lhe dizer isto. Sei que James não fez nada do que o acusam. Tenho a certeza e quero que comece a sua investigação sabendo disso. Não tenha dúvidas.

Conhecemo-nos desde crianças e reconheço os seus defeitos como ninguém; mas ele é tão terno que não faria mal a uma mosca.

“Uma tal acusação é absurda para qualquer um que o conheça.”

"Espero conseguir ilibá-lo, menina Turner" - disse Sherlock Holmes. - "Pode confiar que farei o que estiver ao meu alcance."

"Mas leu os testemunhos? Tirou alguma conclusão? Não vê nenhuma fuga, nenhuma falha? Não acha que ele é inocente?"

"Acho muito provável."

"Muito bem!" - gritou ela, voltando-se para trás e olhando com ar de desafio para Lestrade. - "Está a ouvir? Ele deu-me esperanças."

Lestrade encolheu os ombros. - "Receio que o meu colega tenha sido um pouco rápido demais a tirar conclusões" – disse ele.

"Mas está certo. Oh! Sei que está certo. James nunca fez isso. E quanto à discussão com o pai, tenho a certeza que a razão por que não contou ao magistrado, foi porque eu estava metida no assunto."

"Em que sentido?" - perguntou Holmes.

“Não é altura de esconder nada”. James e o pai tinham divergências em relação a mim. O Sr. McCarthy queria muito que casássemos. Eu e o James sempre gostamos muito um do outro, como irmãos mas, é claro, James é jovem e conhece ainda muito

pouco da vida. Por isso, como é natural, não queria casar já.

“Então houve discussões e esta, tenho a certeza, foi uma delas.”

"E o seu pai?" - perguntou Holmes. "Era a favor de tal união?"

"Opunha-se a isso. Só o Sr. McCarthy é que era a favor."

Corou ligeiramente quando Holmes lhe lançou um dos seus fortes olhares interrogadores.

"Obrigado pela informação" - disse ele. "Posso falar com o seu pai, se o vir amanhã?"

"Lamento, mas o médico não deixa."

"O médico?"

“Sim, não sabe”? O meu pobre pai nunca foi muito forte mas isto abalou-o demasiado. Foi para a cama e o Dr. Willows diz que ele está mal e que o seu sistema nervoso está alterado.

“McCarthy foi o único homem que conheceu o meu pai, nos velhos tempos, em Vitória.”

"Ah! Em Vitória! É importante."

"Sim, nas minas."

"Ah! Claro, nas ninas de ouro onde, pelo que sei, o Sr. Turner fez fortuna."

"Sim, com certeza."

"Obrigado, menina Turner. Deu-me uma grande ajuda."

"Vai dizer-me, se tiver notícias amanhã. Com certeza vai à prisão ver James. Oh, se for, Sr. Holmes, diga-lhe que sei que ele está inocente."

"Com certeza, menina Turner."

"Agora tenho de ir para casa, pois o meu pai está muito doente e precisa de mim. Adeus e que Deus o ajude na sua tarefa."

Apressou-se a sair, tão impulsivamente como entrara, e ouvimos as rodas da sua carruagem ir pela rua abaixo.

"Estou indignado consigo, Holmes" - disse Lestrade, com dignidade, depois de alguns minutos de silêncio. - "Porque é que criou esperanças que poderá vir a desapontar? Não tenho o coração de manteiga mas chamo a isso crueldade."

"Acho que estou a ver o modo como vou ilibar James McCarthy" - disse Holmes. "Tem autorização para o visitar na prisão?"

"Sim, mas só nós os dois."

"Então vou reconsiderar a minha decisão em relação a ir hoje. Ainda temos tempo de apanhar o comboio para Hereford e vê-lo esta noite?"

"Absolutamente."

"Então vamos. Watson, receio que lhe vá custar a passar o tempo, mas só estarei ausente algumas horas."

Перейти на страницу:

Все книги серии Aventura

Похожие книги