asmākamastu kevalaḥ ǁ

10. Этого Индру мы призываем для людей во всем, что окружает вас; да будет он для нас всецелым и свободным.

<p>Гимн Индре</p><p>Ригведа I.8</p>

endra sānasiṁ rayiṁ sajitvānaṁ sadāsaham ǀ

varṣiṣṭhamūtaye bhara ǁ

1. О Индра, даруй нам здравие и продвижение[207] – победоносное, с неиссякающей силой, совершенно изобильное по нашему желанию[208] .

ni yena muṣṭihatyayā ni vṛtrā ruṇadhāmahai ǀ

tvotāso nyarvatā ǁ

2. О ты, чьей мощью мы, благодаря устранению их сдерживающей хватки, смогли успешно[209] сразиться с силами, воздвигающими преграды, о Сокрушающий врага[210] .

indra tvotāsa ā vayaṁ vajraṁ ghanā dadīmahi ǀ

jayema saṁ yudhi spṛdhaḥ ǁ

3. О Индра, о Сокрушающий, нанося удары, мы далеко бросаем Ваджру; да одолеем мы в борьбе всех наших завистливых врагов.

vayaṁ śūrebhirastṛbhirindra tvayā yujā vayam ǀ

sāsahyāma pṛtanyataḥ ǁ

4. Мы, о Индра, благодаря богам, что с оружием, и тебе, объединенному с нами в Йоге, постоянно устремляем всю нашу силу к битве.

mahāṁ indraḥ paraśca nu mahitvamastu vajriṇe ǀ

dyaurna prathinā śavaḥ ǁ

5. Воистину могуч Индра и велик, да будет сила Махат с громовержцем, словно небо, сияющее во всю ширь[211] , что несет полноту.

samohe vā ya āśata narastokasya sanitau ǀ

viprāso vā dhiyāyavaḥ ǁ

6. Ибо он равно радуется, оберегая ли малого среди людей или умудренного провидца[212] .

yaḥ kukṣiḥ somapātamaḥ samudra iva pinvate ǀ

urvīrāpo na kākudaḥ ǁ

7. Он, кто есть поглощающая бездна, свободно пьющий нектар, подобно морю, он заглатывает эти широкие воды, будто это озера[213] .

evā hyasya sūnṛtā virapśī gomatī mahī ǀ

pakvā śākhā na dāśuṣe ǁ

8. Ведь хвалебная песнь истине, идущая из души, сияющая, мощная, подобна спелой ветви для дающего.

evā hi te vibhūtaya ūtaya indra māvate ǀ

sadyaścit santi dāśuṣe ǁ

9. Ведь силы твои и возрастания твои, о Индра, сразу становятся действенными в осознании для дающего, кто обладает силой вместить их[214] .

evā hyasya kāmyā stoma ukthaṁ ca śaṁsyā ǀ

indrāya somapītaye ǁ

10. Ведь все желанные (и благородные вещи) души, и хвала ее, и поклонение (должны возгласиться) для Индры, дабы мог он испить сок нектара.

<p>Гимн Индре</p><p>Ригведа I.9</p>

indrehi matsyandhaso viśvebhiḥ somaparvabhiḥ ǀ

mahāṁ abhiṣṭirojasā ǁ

1. Приди, о Индра, ты обретаешь восторг через все проявленные части этой Материи; исполненный величия, силой своей ты предаешься ему.

emenaṁ sṛjatā sute mandimindrāya mandine ǀ

cakriṁ viśvāni cakraye ǁ

2. Приумножь свою силу; и, когда нектар выжат, сотворите же восторг для Индры, вкусителя радости, – действенность для вершителя наших деяний.

matsvā suśipra mandibhiḥ stomebhirviśvacarṣaṇe ǀ

sacaiṣu savaneṣvā ǁ

3. Опьяняйся же, о Стремительный, восхвалениями, что пробуждают восторг, о Вседейственный; прильни к этим возлияниям.

asṛgramindra te giraḥ prati tvāmudahāsata ǀ

ajoṣā vṛṣabhaṁ patim ǁ

4. Когда ты не выходишь к ним, о Индра, твои голоса ликуя устремляются к тебе навстречу, ища неисполненной радости в своем возлюбленном и господине.

saṁ codaya citramarvāg rādha indra vareṇyam ǀ

asadit te vibhu prabhu ǁ

5. Всецело пробуди внизу, о Индра, тот многообразный высочайший восторг, – то принадлежит тебе, что есть универсальное бытие, верховное.

asmāntsu tatra codayendra rāye rabhasvataḥ ǀ

tuvidyumna yaśasvataḥ ǁ

6. И нас тоже в этом, о Индра, всецело пробуди к блаженству; наполни нас мощным восторгом и победной силой, о Ты, сверкающий в неизменной силе.

saṁ gomadindra vājavadasme pṛthu śravo bṛhat ǀ

viśvāyurdhehyakṣitam ǁ

7. Так награди же нас, о Индра, широким знанием, полным света, богатства, в природе которого то величие, на всю нашу жизнь, нерушимым.

asme dhehi śravo bṛhad dyumnaṁ sahasrasātamam ǀ

indra tā rathinīriṣaḥ ǁ

8. Даруй нам знание безбрежное, сияние величайшей неколебимой силы и, о Индра, то упоительное мастерство и господство.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шри Ауробиндо. Собрание сочинений

Похожие книги