sakhye ta indra vājino mā bhema śavasaspate ǀ

tvāmabhi pra ṇonumo jetāramaparājitam ǁ

2. В дружбе с тобой, о Индра, надежным и сильным, нам неведом страх, о повелитель яркого света, навстречу тебе мы движемся, победителю, непобежденному.

pūrvīrindrasya rātayo na vi dasyantyūtayaḥ ǀ

yadī vājasya gomataḥ stotṛbhyo maṁhate magham ǁ

3. Первые восторги Индры, его прежние силы роста не пропали, ибо для восхваляющих его он собрал полноту лучезарной силы.

purāṁ bhinduryuvā kaviramitaujā ajāyata ǀ

indro viśvasya karmaṇo dhartā vajrī puruṣṭutaḥ ǁ

4. Проламывающий крепости, юный, провидец, он явился безмерный в силе, Индра, поддерживающий всякое действие, многопрославленный громовержец.

tvaṁ valasya gomato’pāvaradrivo bilam ǀ

tvāṁ devā abibhyuṣastujyamānāsa āviṣuḥ ǁ

5. Это ты раскрыл пещеру Валы, обладателя света, о обитатель горы; в тебя боги вошли без страха, оберегаемые[226] силой.

t

tavāhaṁ śūra rātibhiḥ pratyāyaṁ sindhumāvadan ǀ

upātiṣṭhanta girvaṇo viduṣṭe tasya kāravaḥ ǁ

6. Твоими восторгами звучащий, о Могучий, я направился к морю; вершители деяний обрели[227] знание того, кто услаждается моей речью.

māyābhirindra māyinaṁ tvaṁ śuṣṇamavātiraḥ ǀ

viduṣṭe tasya medhirāsteṣāṁ śravāṁsyuttira ǁ

7. Своими сдерживающими силами ты нисходишь к могучему и сдерживающему (Шушне); мудрые знают об этом, возвысь их вдохновения.

indramīśānamojasābhi stomā anūṣata ǀ

sahasraṁ yasya rātaya uta vā santi bhūyasīḥ ǁ

8. К Индре, властвующему благодаря своей мощи, устремились наши восхваления, к тому, у кого тысяча услад, или же еще больше.

<p>Гимн Индре</p><p>Ригведа VIII.54</p>

etat ta indravīryaṁ gīrbhirgṛṇanti kāravaḥ ǀ

te stobhanta ūrjamāvan ghṛtaścutaṁ paurāso nakṣan dhītibhiḥ ǁ

1. Это твою мощь, о Индра, вершители деяний воспевают в Словах своих. Восхваляя, они хранят твою энергию, излучающую свет; жители города приходят к тебе (достигают тебя) своими мыслями.

nakṣanta indramavase sukṛtyayā yeṣāṁ suteṣu mandase ǀ

yathā saṁvarte amado yathā kṛśa evāsme indra matsva ǁ

2. Через свое верное действие они приходят к Индре (достигают Индры) и обретают его защиту, они, чьими приношениями нектара ты услаждаешься; и хоть достигаю я тебя лишенным восторга, хоть прихожу я к тебе в скудости моей, в нас обрети наслаждение, о Индра.

yadindra rādho asti te māghonaṁ maghavattama ǀ

tena no bodhi sadhamādyo vṛdhe bhago dānāya vṛtrahan ǁ

5. С тем изобильным блаженством, что есть у тебя, о Индра, изобильнейший, пробудись в нас как спутник нашего восторга для нашего возрастания, для дарования наслаждения, о убийца Сокрывателя.

ājipate nṛpate tvamiddhi no vāja ā vakṣi sukrato ǀ

vītī hotrābhiruta devavītibhiḥ savāṁso vi śṛṇvire ǁ

6. Повелить битв, Царь богов, процветай в нас, неси нам изобилие, о стосильный. Благодаря пути, через возлияния и рождение богов мы преисполнились покоя и достигли вдохновенного знания.

santi hyarya āśiṣa indra āyurjanānām ǀ

asmān nakṣasva maghavannupāvase dhukṣasva pipyuṣīmiṣam ǁ

7. Ибо таковы его воинские благодеяния: Индра есть жизнь людей. Приди к нам, о владыка изобилия, и защищай нас: надои для нас питающей силы.

<p>Гимн Индре</p><p>Ригведа X.54</p>

[Гимн риши Брихадуктхи Вамадевьи, обращенный к Индре, Владыке Ментальной Силы, описывает тот опыт, когда он превзошел сферу Разума и вступил в Махас, при этом поддерживая низшие тверди, таким образом, осуществяя свое единство с Тем, наивысшим Пурушей.]

tāṁ su te kīrtiṁ maghavan mahitvā yat tvā bhīte rodasī ahvayetām ǀ

prāvo devāṁ ātiro dāsamojaḥ prajāyai tvasyai yadaśikṣa indra ǁ

1. Когда ты отдал всецело полноту идеала славе своей, о Магхаван, когда обе тверди, испуганные, воззвали к тебе, ты защитил богов, ты пронзил Врага, учением силы Духа, о Индра, ради этого творения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шри Ауробиндо. Собрание сочинений

Похожие книги