Я добираюсь до Асцендента, когда солнце скрывается за пиками по ту сторону долины. Пусть даже у меня все болит после подъема и разговора с Джоном, я ускоряю шаг, входя во дворец премьера. Я миную монфорских солдат и офицеров, а также политиков в изящных костюмах – они снуют на нижнем ярусе дворца. Люди смотрят на меня, когда я прохожу мимо – внимательно, но без страха. Здесь я не выродок.

Две головы с потрясающей шевелюрой – одна синяя, другая снежно-белая – выделяются на фоне темно-зеленых костюмов и мундиров. Элла и Тайтон. Мои друзья-электриконы сидят в нише у окна, устроившись так, чтобы им никто не помешал.

– Ждете меня? Зря, – говорю я с улыбкой, все еще переводя дух.

Тайтон оглядывает меня с головы до ног; белоснежная прядь падает ему на лицо. Он безмятежно откидывается назад и кладет длинную ногу на сиденье напротив.

– Не лазай по горам в одиночку, – говорит он. – Особенно если не умеешь.

– Тебе надо чаще общаться с моими братьями, Тайтон, – язвительно замечаю я. – Поучись у них дразниться.

Он ухмыляется, но темные глаза остаются серьезными. Элла сердито фыркает.

– Все в библиотеке Дэвидсона. Генерал Фарли и остальные, – говорит она, ткнув в сторону коридора.

В животе у меня всё обрывается при мысли об очередном совете. Я стискиваю зубы.

– Как я выгляжу?

Элла облизывает губы, обводя меня взглядом.

Тайтон менее дипломатичен.

– Это красноречивое молчание, – намекает он. – Но, честно говоря, некогда наносить боевую раскраску, Бэрроу.

– Ладно, ладно. Здóрово, – ворчу я, оставляя их обоих.

Я быстро приглаживаю волосы, пытаясь превратить спутанные ветром пряди в наспех заплетенную косу. «Остальные». Кто там с Фарли и премьером?

Библиотеку нетрудно найти. Она находится этажом выше и занимает обширное помещение в восточном крыле дворца. У двойных дверей стоят охранники, но они не останавливают меня. Как и остальные комнаты во дворце, библиотека светла и просторна. Она отделана деревянными панелями из лакированного дуба. Стены увешаны полками, вдоль второго яруса тянется узкая галерейка с латунными перилами. Сейчас там сидят солдаты Алой гвардии в своей ярко-красной форме, с ружьями наготове. Они будут защищать своих подопечных, если увидят во мне угрозу.

Здесь Красные генералы Командования.

Они сидят в середине комнаты, в зеленых кожаных креслах, поставленных полукругом. Кроме Фарли, здесь и Ада, вернувшаяся из длительной командировки. Она стоит чуть в стороне, скрестив руки на груди. Молча наблюдает. При моем появлении Ада чуть заметно улыбается.

Напротив соответствующим образом стоят кресла, занятые монфорскими офицерами и политиками. Сам Дэвидсон сидит в центре. Все негромко переговариваются, не обращая внимания на меня. Возможно, моего появления ждали.

Я вся в грязи, от меня пахнет дождем и лесом. Но, честное слово, не стоит беспокоиться. Генералы Командования растрепаны точно так же, если не хуже. Они только что прибыли из своей кочевой штаб-квартиры. Они похожи на Фарли, если не внешне, то манерами. Так она выглядела бы, будь ей за тридцать. Целая жизнь, полная трудностей и борьбы за выживание. Трое мужчин и три женщины, сидящие здесь, седоволосы и коротко стрижены. Возможно, Фарли намеренно им подражает. Потому что, несмотря на все сходство, она представляет разительный контраст. Она еще молода, в самом расцвете. Горит ярче всех.

Ее отец стоит среди многочисленных офицеров на галерее наверху, опершись о перила. Если он и завидует дочери, то не выказывает этого. Он смотрит на меня, когда я вхожу, и даже кивает в знак приветствия. Алый глаз полковника пылает.

Негромкий разговор не замолкает, когда я подхожу ближе. Фарли слегка отодвигается, давая мне место рядом с собой. Но я не генерал. Не офицер Командования. Я не заслужила права сидеть в присутствии высших чинов. Я становлюсь у нее за спиной, как телохранитель, и складываю руки на груди.

– Приятно познакомиться, мисс Бэрроу, – говорит кудрявая женщина, глядя на меня строгими глазами учительницы.

Как будто я ворвалась на особенно важный урок. Я киваю в ответ, не желая и дальше мешать встрече. Хотя повод, кажется, не то чтобы жизненно важный. Советники беседуют между собой, солдаты наверху тоже переговариваются.

– Мы только успели познакомиться, – добродушно говорит Ада, подходя ко мне.

Фарли смотрит на меня блестящими глазами. И шепчет:

– Не обращай внимания, – и добавляет, слегка подтолкнув свою кудрявую соседку: – Лебедь просто издевается.

К моему удивлению, женщина подмигивает. Они ведут себя, как давние друзья или даже родственники. Хотя сходства между ними очень мало. Лебедь невысокая и изящная, со светлой кожей, усыпанной темными веснушками. Они придают ей почти детский вид, несмотря на морщины.

– Генерал Лебедь, – произношу я и слегка наклоняю голову в знак вежливости.

Она отвечает улыбкой.

Ада вполголоса перечисляет остальных. После визита в штаб-квартиру она знает их всех. Еще две женщины – Горизонт и Страж. Мужчин зовут Барабанщик, Багровый и Южный. Несомненно, прозвища. Даже здесь они не теряют бдительности.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Алая королева

Похожие книги