– Я как раз намеревалась узнать, как вас зовут и куда уехал мистер Уилмот, но от этого ребенка и ее беспомощности у меня ум за разум заходит. С тех пор как мы покинули Англию, она последовательно страдала от железнодорожной и морской болезни, свинки, диспепсии, крапивницы, ячменя на веке, вросшего ногтя на пальце ноги, а сейчас еще и от укусов.

– Чешется, – сказала Хэтти.

– Ну конечно, чешется! – воскликнула миссис Уилмот в полном отчаянии. – Что еще с ними может быть?

– Ненавижу мошек.

– Ты можешь их ненавидеть, можешь любить, но ты не должна расчесывать укусы. – И она снова вопросительно посмотрела на Аделину.

– Меня зовут миссис Уайт, – ответила та, проглотив последний слог фамилии. – Мы с мужем приплыли на одном корабле с мистером Уилмотом. Мы много с ним виделись.

– Какая удача, что я нашла вас! Как вел себя мой муж в плавании?

– Он очень тосковал.

– Он рассказывал о своей семье?

– Ни слова.

– Боже! Какая бесчувственность! Что за человек! Говорите, он покинул это место?

– Некоторое время назад.

– Куда же он делся? Где бы это ни было, я последую за ним.

– Он уехал под покровом ночи, никому не сказав ни слова. Говорят, что он отправился в Мексику и там умер от лихорадки. Я могу дать вам адрес двоих ирландских джентльменов, живущих в Нью-Йорке, они расскажут вам гораздо больше, чем я. Если кто-то на этом континенте и может рассказать, как окончилась его жизнь, то это только они.

– Он умер! – в отчаянии воскликнула миссис Уилмот. – Вы сказали, он умер! О! Конечно же, нет. Он никогда в жизни не болел. Ни разу. Он не мог умереть.

– Говорят, он умер в Мексике, – повторила Аделина, нарвав горсть травы.

– Кто говорит?

– Ходят слухи. Не помню, кто рассказал это первым.

– Я должна поговорить с этими людьми. Кто они?

– Они будут рады поговорить с вами, поскольку перед отъездом он задолжал всем соседям. Полагаю, вы оплатите его долги?

– Никогда! – В глазах миссис Уилмот сверкнули искры. – У меня нет таких обязательств и никогда не будет.

– Это странная страна, – произнесла Аделина. – Никогда не знаешь, что с тобой произойдет.

– Джеймс всегда говорил о Востоке, – сообщила миссис Уилмот. – Он был очарован Востоком. Не понимаю, зачем он сюда приехал.

– Полагаю, он думал, что направляется на Восток. – Аделина сложила горсть травы в небольшую горку, похожую на могилку. – Но сел не на тот корабль.

– Боже! Боже! Боже! Этого достаточно, чтобы я сказала: как хорошо, что я от него избавилась!

– Думаю, это так, – сказала Аделина. – Такой человек обязательно совершит какой-нибудь отчаянный поступок. Внутри его все кипит годами, а затем выплескивается наружу.

– Слава богу, что мой ребенок ни в малейшей степени не похож на него. Хэтти – копия моего отца.

– Я не люблю дедушку, – заявила Хэтти.

Миссис Уилмот в отчаянии повернулась к Аделине.

– Я не знаю, что нашло на этого ребенка. До того как мы покинули дом, это была самая послушная и вежливая девочка, какую только можно вообразить. А сейчас она говорит шокирующие вещи.

– Все дело в путешествиях, – заметила Аделина. – Они губительны. Вместе с нами на корабле вместе с матерью плыла молодая девушка примерно такого же возраста, что и ваша Хэтти. Как вы думаете, что натворила эта девушка? В первом же порту она сбежала с моим младшим братом, которого я везла сюда. Она сбежала с ним, бросив свою мать-вдову. Бедняжку снесли на пристань на носилках скорее мертвую, чем живую.

По лицу Хэтти медленно расползлась улыбка. Ее глаза заблестели. Но миссис Уилмот побледнела – даже известие о смерти ее мужа не заставило ее побледнеть. Она с ужасом посмотрела на Хэтти и дрожащим голосом спросила Аделину:

– Что вы мне посоветуете?

– Я советую вам отправиться прямо в Нью-Йорк и навести справки у двух джентльменов, чьи имена я вам назову. Потом, когда вы получите сведения о местонахождении вашего мужа или об обстоятельствах его кончины, вы сможете отплыть оттуда. Мне говорили, что и американские парусные клиперы, и их новые пароходы не имеют себе равных по комфорту.

– Именно так я и поступлю. И если я сумею отыскать мистера Уилмота, то только благодаря вам.

– Мне он тоже никогда не нравился, – вставила Хэтти.

Миссис Уилмот многозначительно посмотрела на Аделину.

– Хватит расчесывать ноги, Хэтти.

– Они чешутся.

– Ты должна держать себя в руках.

– Ненавижу мошек.

– Ты слишком часто это говоришь.

– Не так часто, как они меня кусают. Мама, когда мы сможем ехать?

– Очень скоро, Хэтти. – Миссис Уилмот открыла ридикюль, вынула оттуда небольшой блокнот и протянула его Аделине. – Будьте любезны, напишите мне имена и адреса тех джентльменов в Нью-Йорке.

Их руки соприкоснулись. Аделину охватила доброжелательность. Ей казалось, что она заботится о миссис Уилмот, направляет ее по верному пути. Она крупными буквами написала имена Д’Арси и Брента и вернула блокнот.

– Ирландцы, говорите, – заметила миссис Уилмот.

– Да.

– Я никогда не любила ирландцев.

– Ну вот, – сказала Хэтти.

– Что это значит, дитя мое?

– Ты говоришь то, что мне не велишь.

– Хэтти, ты хочешь, чтобы тебя наказали?

– Как?

– Хорошим шлепком.

– Шлепни меня тогда по укусам мошки. Мне будет приятно.

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии Джална

Похожие книги