Дардане

Коль вы подозреваете министров,То и меня должны подозревать!Я здесь всего лишь несколько часов.Кто б мог со мной здесь говорить так смело?И неужель так низок я душой,Чтоб слушать и не наказать тех дерзких,Кто так преступно о моей царицеПосмел бы говорить?

Гулинди

                  Увы, Ахмет,Иначе вскоре ты заговоришь.Скажи, прекрасный мальчик, ты, цветущийВсей силой юности: ужель возможно,Чтоб молодая женщина, насильноСоединенная с холодным старцем,Могла бы отвращенье победитьИ полюбить его?

Дардане

               О да, возможно,Я это видел.

Гулинди

           Как? Старик холодный,Усталый, дряхлый, хилый, весь в морщинах,Подверженный всем старческим болезням,Внушить способен женщине любовь?

Дардане

Дух благородный, благостное сердце,Царь и влюбленный – в образе почтенномИ престарелом – трогательный вид!Моложе видел женщин я, любившихВ супруге старом душу, а не плоть;Ее ж, хоть не любили, – почитали.

Гулинди

Ты говоришь, как хитрый царедворец,И то, что у тебя на языке,Уверена, не чувствуешь ты в сердце.Тебе признаюсь я, что сотни разЯ над собою делала усилье,Но полюбить супруга не могла.Возможно ль полюбить заставить сердце?

Дардане

Не любите его? Но почему жеКогда вы с ним, то нежности полны,Горячие слова любви твердите?

Гулинди

(в сторону)

От милого снесу я все упреки.

(Громко.)

Ахмет, ты должен знать, что нам нужнаПолитика… Но я тебе признаюсь:Я не люблю его, а ненавижу.Ты добродетелен; так научи же,О, научи меня его любить!

Дардане

Я научил бы… но разгневать васЯ опасаюсь.

Гулинди

          Нет, твоим устамВсе можно говорить: я не обижусь.

Дардане

Так будь я вами, я б к самой себеПовел такую речь.

(Величественно.)

                О Гулинди!Ты в низкой доле рождена была,И продана сюда ты как рабыня,Царь снизошел к тебе и полюбилТебя, рожденную в грязи рабыню.Он все забыл: в любви великодушнойТебя царицей сделал он!

Гулинди

                     Довольно,Ахмет, молчи, молчи.

Дардане

                   О нет, царица,Позвольте досказать: я говорю ведьЗа вас.

(Как выше.)

      Неблагодарная! Люби,Люби супруга своего, пускайБессчетные его благодеяньяГорячую любовь тебе внушат.Но, если низость, себялюбье – дщериНеблагодарности – тебе мешаютЛюбить царя, – люби сама себя,Люби пристойность, царское величьеИ честь свою и миру докажи,Что благородство не в одном рожденьеИ что родиться может в низкой долеДуша, по добродетели своейДостойная и скиптра, и короны.

Гулинди

(нежно)

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Похожие книги