Дверь открылась, и на пороге появился парень в вельветовых брюках, полосатой рубашке и дешевом галстуке с узором «пейсли». Парень держал за ручку почтовую тележку. Старомодно, но даже в цифровую эпоху юристам требуются материалы, содержащиеся в книгах или написанные на настоящей бумаге.

– Специальная доставка, – оповестил парень.

– Положи на стол, Дейв.

Дейв вошел в кабинет, сжимая в руке книгу.

– Жуть.

– Что жуть?

– Мисс Толливер.

Рой пожал плечами.

– Кто бы ее ни убил, вряд ли он собирается вернуться.

– Не, я не о том. – Дейв положил книгу на стол.

Рой откинулся на спинку стула.

– Ладно, не держи меня в напряжении.

Дейв постучал по книге.

– Это от мисс Толливер.

Рой схватил книгу.

– Когда она оставила ее в почтовой комнате?

– Не знаю.

– Почему не знаешь? Я думал, у вас есть специальный регламент…

– В основном народ просто звонит, мы приходим и забираем посылку. Они заполняют лист доставки, и мы кладем его в пневмосистему.

– Тогда почему ты не знаешь, когда появилась эта книга?

– Она просто лежала в почтовой комнате вместе с заполненным листом. Должно быть, мисс Толливер сама ее принесла. Я спросил у ее секретарши, и она сказала, что ничего об этом не знает.

– Но ее убили утром в понедельник. А сейчас середина вторника.

– Вчера мы не доставляли посылки, потому что всюду была полиция. Только сейчас добрался до этой книги. Извините.

Рой посмотрел на обложку. Пособие о контрактном праве, старое издание. Юристы никогда не отправляли друг другу старые учебники. Какой в этом смысл?

– Ты видел эту посылку в почтовой комнате в пятницу?

– Не думаю.

– Но точно ты не знаешь?

– Нет, точно сказать не могу.

– Ладно, но утром в понедельник ты ее видел?

– Ну правда не могу сказать. Кругом такая суматоха началась… Но книга должна была лежать в комнате в понедельник. В смысле, не могла же мисс Толливер положить ее после смерти.

– Если книгу действительно положила она, Дейв. Мы не можем сказать, сделала она это сама или нет.

– О, точно… – Дейв нервно посмотрел на Роя. – У меня проблемы?

Кингман откинулся назад, его внезапная вспышка гнева уже миновала.

– Вряд ли. Спасибо, Дейв. Извини, если я погорячился. Все мы тут немного нервничаем.

Дейв закрыл за собой дверь, и Рой принялся разглядывать ярлык, прикрепленный к книге. Форма была заполнена аккуратным почерком Дианы, который он сотни раз видел в разных документах. В форме была графа для даты и времени, когда отправление попадает в систему, но Диана не стала ее заполнять. В строке для получателя стояла фамилия Роя, так что книга определенно предназначалась ему. У Дианы не было никакой причины отправлять ему эту книгу. Но она ее отправила. Рой перелистал несколько страниц; обычная старая книга.

Телефон зазвонил.

– Да?

Губы Роя изогнулись в улыбке, когда он узнал голос.

– Должно быть, за сегодня ты уже выставил счет на сто часов, – сказала Мейс.

– Я же говорил, что мы так не работаем. Нам не нужно врать про часы.

– У тебя есть время поговорить?

– Конечно. Когда?

– Как насчет прямо сейчас?

Дверь открылась, и Мейс помахала ему. Рой покачал головой и положил телефонную трубку.

– Ты всегда такая странная?

– Это ты еще не видел моей странной стороны.

– Жуткое дело.

– Знаю. Это про меня часто говорят.

<p>Глава 28</p>

Мейс закрыла за собой дверь и уселась напротив Роя.

– Спасибо, что вчера представлял меня у старины Эйба.

– Подожди, пока не получишь от меня счет… – Он поднял книгу. – Диана Толливер отправила ее мне офисной почтой.

– И?..

– Похоже, на днях. Но я не понимаю зачем. Это просто старый учебник.

– Положи ее. Немедленно!

Рой быстро положил книгу на стол.

– Кроме тебя, ее кто-нибудь еще лапал? – строго спросила Мейс.

– По крайней мере еще один – парень из доставки.

– Супер.

– Он не знал.

– Но тебе-то следовало знать.

– Ладно-ладно… Мне следовало. Но я не сообразил. Что теперь?

– Платок есть?

– Нет, но есть салфетки.

Кингман протянул ей несколько штук. Мейс взяла одну, обернула пальцы и осторожно открыла книгу.

– Я просмотрел несколько страниц, но никаких загадочных надписей не видно. Может, нам нужно выдавить на нее лимон, и тогда проявятся невидимые чернила?

– Или мы сделаем кое-что попроще, – сказала Мейс, взяла книгу за корешок и слегка потрясла, раскрывая страницы.

На стол вывалился маленький ключ.

– Не трогай! – приказала Перри, когда Рой потянулся к ключу, и, воспользовавшись салфеткой, подняла ключ за бороздки. – Ключ не от сейфа; возможно, почтовый ящик.

– Теперь мы сузили круг до нескольких сотен миллионов, – заметил Рой. – Причем неизвестно, действительно ли этот ключ от него.

– Она когда-нибудь упоминала о каком-то почтовом ящике?

Рой покачал головой.

– Нет.

Мейс уставилась на ключ с таким напряжением, будто ждала, что этот кусочек металла тут же выдаст ей все свои секреты.

– И других сообщений от нее не было?

Рой уже было начал говорить «нет», потом остановился, нажал несколько клавиш и развернул экран к Мейс.

– Поздно вечером в пятницу она отправила мне это письмо.

– Полиция о нем знает?

– Ага, они уже спрашивали меня сегодня. Я сказал, мол, не знаю, что оно означает.

Мейс изучала строчки.

– Точно никакая лампочка не загорается?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэвид Балдаччи. Гигант мирового детектива

Похожие книги