Фортуната. Друзья мои, все это пустые разговоры. Ясно, что они любят друг друга, но молодому человеку немного вскружили голову, а Чечилия обиделась. Синьора Марколина, если вы согласны, мы все уладим. Сказано — сделано! Мне жаль этого бедного мальчика. Чечилия — славная девушка, и надо устроить ее счастье. Поженим их, и все будет кончено. Как вам кажется, синьор Николетто?
Николетто. Ну, нет! Чтобы меня поколотили палками?
Марколина. Да нет же, милый, тут обойдется без палок. Я вспылила, потому что вы возмечтали о Занетте. И не потому, что я не хотела выдать ее за вас — вы вполне приличный молодой человек, но потому, что она уже просватана за другого; и кроме того, я страшно зла на своего свекра. А вообще я вас очень люблю, готова всегда вам помочь, буду вас защищать и сделаю все, что вам нужно. Если синьор Тодеро выгонит вас вон, я найду вам должность.
Фортуната. Разумеется, и синьор Менегетто вам поможет.
Марколина. Ну, Николетто, что скажете?
Николетто. Да что же сказать? Я сделаю все, что вам будет угодно.
Марколина. А вы, Чечилия?
Чечилия. Дорогая синьора, раз вы уверены, что мы без куска хлеба не останемся…
Марколина. Я думаю, вы меня знаете! Можете смело на меня положиться.
Фортуната. Ну, вот, дети мои; если действовать, так быстро, потому что, если узнают…
Николетто. О, если отец узнает, беда мне!
Фортуната. Давайте позовем двух свидетелей да и покончим тут же на месте.
Чечилия (Марколине). Хотите, я позову Грегорио?
Фортуната. Одного мало.
Чечилия. Я выйду на балкон и позову кого-нибудь из служащих кофейни.
Марколина. Отлично, только поскорей.
Чечилия. Сию минуту.
Фортуната (Марколине). Ей до того хочется замуж, что она совсем голову потеряла.
Николетто. А отец не узнает?
Марколина. Предоставьте все мне.
Фортуната. Мы за вас заступимся. Чего вы боитесь?
Явление шестое
Чечилия. Ну, вот и я! Тут как раз подвернулся носильщик с дровами, он нам и пригодится.
Марколина. Подите сюда, Грегорио, и вы, молодой человек. Будьте свидетелями брака между этими двумя. — Ну, живей, подавайте друг другу руки.
Николетто. Эй, Грегорио, только отцу ничего не говорите.
Грегорио. Будьте спокойны, я-то не скажу.
Фортуната. Ну, живо!
Николетто. Так колени и подгибаются.
Чечилия (берет за руку Николетто). Пошевеливайтесь же! Это мой муж.
Фортуната (к Николетто). Скажите и вы.
Николетто. А что говорить-то?
Фортуната. "Это моя жена".
Николетто. Это моя жена.
Фортуната. Вот и все.
Чечилия (носильщику). Благодарю вас, любезный синьор носильщик.
Носильщик. Синьора, а угощение будет?
Грегорио. Конечно, конечно, идемте. Мы уж угостимся всласть!
Фортуната. Ну, молодые, поздравляю вас.
Чечелия. Благодарю вас.
Николетто. Я разве теперь молодой?
Фортуната. Да, синьор.
Марколина. Кто-то идет. Уходите поскорей и не показывайтесь на глаза.
Чечилия (к Николетто). Идем.
Николетто. Куда?
Чечилия. Туда, со мной.
Николетто. А что мы будем делать?
Чечилия. Ну, скорей, глупыш, пойдем уж!
Явление седьмое
Фортуната. Все вышло как нельзя лучше.
Марколина. А брак будет действителен?
Фортуната. Еще бы! Новобрачные одни в комнате; пусть-ка попробуют теперь их развести.
Марколина. По положению они подходящая пара, что и говорить!
Фортуната. Когда синьора Занетта узнает, она подпрыгнет от радости.
Марколина. Вот муж-то удивится!
Фортуната. А старик!
Марколина. А синьор Дезидерио!
Фортуната. Вот потеха!
Марколина. Пожалуй, синьору Дезидерио будет не до смеху.
Фортуната (видя входящего Менегетто). А вот и синьор Менегетто!
Марколина. О, отлично!
Менегетто (сконфуженно). Простите. Дверь была открыта, и я позволил себе войти.
Фортуната. Как дела, синьор Менегетто?
Марколина. Что нового, синьор Менегетто?
Менегетто (с отчаянием). Уж я уговаривал, из сил выбивался, и никакого толку!
Марколина (смеясь). Неужели?
Фортуната (так же). В самом деле?
Менегетто (удивленно). А вы еще смеетесь?
Фортуната. Напротив, толк есть!
Менегетто. Как?
Фортуната. Ну, коротко говоря…