– Хорошо.
– Но знаешь, – добавил я через минуту, – иногда помогает снять камень с души, если, конечно, человек надеется…
Кровать громко скрипнула, зашуршали простыни, и что‑то пухлое и мягкое ударило меня по лицу.
– Ладно, я заткнусь, – буркнул я сквозь ткань и перья. – Но раз так, подушку свою обратно не получишь.
И он не получил. Когда я проснулся наутро, Густав так и лежал на спине, глядя вверх, в потолок.
– Господи, брат, – протянул я, зевая, – ты хоть разочек моргнул?
Старый скатился с кровати и начал одеваться.
– Не хочу об этом говорить.
Но он не мог отмалчиваться бесконечно. В назначенный час мы встретились с Дианой и решили обсудить последние детали в ресторане отеля.
Предыдущий раз я ел накануне около полудня, когда, пробегая по Дюпон-стрит, ухватил парочку пирожков с мясом, и сейчас так проголодался, что съел бы не только лошадь, но и седло, уздечку и, возможно, седока тоже. Увы, в отеле предлагался лишь «континентальный завтрак», что, к моему немалому огорчению, означало: ни тебе картошки, ни кукурузной каши, ни яиц, ни мяса. Однако мне все же удалось наполнить тарелку, и, пока Диана рассказывала о том, что ей удалось узнать, я смотрел на нее из-за горы пирожных и булочек, возвышавшейся едва ли не до потолка.
– Вчера мне удалось дозвониться до друга полковника Кроу, доктора Баттлза. Он не очень хорошо знаком с проказой, но проконсультировался с коллегой и перезвонил мне рано утром. Мне сказали, что болезнь передается от человека к человеку, но не очень заразна. Может, вы слышали про отца Дамиана, знаменитого прокаженного священника с острова Молокаи?
Я кивнул.
Старый просто смотрел на нее. Перед ним не было горы выпечки, лишь чашка кофе и ничем не намазанный – и не надкушенный – ломоть хлеба.
– В общем, он жил на острове и каждый день ухаживал за прокаженными, но только много лет спустя заболел сам. То есть нужно еще постараться, чтобы заразиться.
– Значит, Хок Гап не представляла опасности? – спросил я.
– Возможно, и нет, если судить только о самой проказе. Но связанные с ней страхи, которые можно использовать во вред…
– Мы уже договорились вчера, – раздраженно перебил Густав. – Если девушка никого не заразила, мы будем держать язык за зубами. За это и умер док Чань: чтобы об угрозе не узнали безумные сукины дети вроде Махони. Теперь надо позвонить Чунь Ти Чу и…
Дальше наступила очередь Дианы перебивать, и, похоже, она сделала это с удовольствием:
– Уже. Я переговорила с Чунь Ти Чу утром и предложила условия, на которых мы готовы молчать. Он сказал, что ему нужно немного подумать… а потом перезвонил через две минуты и согласился.
– Ну и ну! – восхитился я, жуя булочку из слоеного теста. – Вы ведь так убедительны, правда?
– Где и когда? – Старый был краток.
– Портсмут-сквер. В десять.
Густав взял шляпу со стула рядом и встал.
– Ну и почему тогда мы сидим?
– Может, потому, что я хочу есть и у нас еще полчаса до встречи? – предположил я.
– Я не собираюсь рисковать ради того, чтобы ты набил брюхо штруделем, – отрезал Старый, повернулся и направился к выходу.
– Простите, Отто, – извинилась Диана, вставая, чтобы последовать за ним.
Через несколько секунд я уже бежал за ней – с целым пирожком во рту и набитыми булочками с корицей карманами.
Я закончил завтрак на скамейке в парке Плаза. Диана сидела рядом со мной.
Густав ходил взад-вперед по дорожке.
А потом на юго-западном углу площади появились две фигуры: одна большая и округлая, вторая маленькая и тонкая, как тростинка. Они помаячили там совсем недолго, не приближаясь, как и было договорено. Мы только хотели увидеть их вместе: Вонг Вуна и А Кам, храбрую маленькую подружку Хок Гап из заведения мадам Фонг.
Но тут девчонка заметила нас, и договоренность полетела ко всем чертям: малышка побежала к нам.
– Я совершенно не хочу с ней говорить, – проворчал мой брат.
– Вряд ли у тебя есть выбор.
А Кам направлялась прямиком к нему.
– Нашли ее? Нашли? – задыхаясь, затараторила она и кивнула назад, на Вуна, который торопился следом. – Толстый ничего не говорить. – Она остановилась прямо перед Старым, не замечая больше никого.
– Хм-м, понимаете… дело в том, мисс… что Хок Гап… – Густав отвернулся, словно полный надежды взгляд девочки был полуденным солнцем, на которое больно смотреть. – Хок Гап больше нет, – сказал он, заставив себя поднять на нее глаза. – Большего я не могу сказать. Только это… и что мне очень жаль.
Щуплые плечи А Кам поникли, и она словно стала на дюйм меньше ростом, хотя и без того была совсем крошечной.
Девушка, моргая, смотрела на моего брата, озадаченно сдвинув брови.
– И теперь вы покупать меня?
– О, нет-нет-нет, – запинаясь, выдавил Старый. – Мы… м-м, ну… мы вроде как уговорили нашего знакомого выкупить вас у мадам Фонг. Не для него, поймите: для вас.
– Старина Вун отведет вас в Пресвитерианскую миссию, – пояснил я, хлопнув подошедшего наконец детектива по спине. – Там вас обучат ремеслу, английский подтянут. Может, вам даже удастся скопить деньжат и вернуться к родным в Китай.