Его игрушки, словно сталь мечей,

Разили богачей и палачей,

И смех людей, познавших страх гнетущий,

Пугал их угнетателей все пуще.

К тому же у базарных заправил

Умелец покупателей отбил.

Купцы, вожди ремесленного цеха,

Страшились Бар-Муразова успеха.

Все те, кому наш резчик угрожал,

Кто за казну, за власть свою дрожал,

Решили дружно отомстить смутьяну

И с жалобой пошли к царю Гасану:

- О, повелитель! Появился вдруг

Хулитель злой твоих достойных слуг;

Он возмущает чернь, и клеветою

Колеблет трона твоего устои.

Великий царь, казнить его вели! -

Разгневанный, вскричал Гасан-Али:

- Того, кто царство наше губит смутой,

Казнить немедля казнью самой лютой!

Позволь мне дать совет, - сказал визирь. -

Есть далеко за городом пустырь

С высокой башней. Бунтовщик преступный

Там, на ее верхушке недоступной,

Останется без нищи и воды,

И вскоре от прожорливой орды

Стервятников не сможет он отбиться,

И расклюют его живого птицы.

Так мы без шума лишнего, тайком,

Расправимся с опаснейшим врагом. -

Совет пришелся по душе владыке,

И он сказал под радостные крики:

- Визирь наш прав, и с ним согласны мы … -

И той же ночью, под покровом тьмы,

Был схвачен стражей юноша бесстрашный

И заточен на вышке мрачной башни.

Неумолимо тек за часом час…

Как пленный барс, метался Бар-Мураз;

Его томила жажда, мучил голод,

Днем солнце жгло, корежил ночью холод,

Он вопрошал созвездья, но пути

К спасенью и по ним не мог найти.

Он потерял надежду, впал в унынье

И только смерти скорой ждал отныне.

Оставим Бар-Мураза одного

И возвратимся к матери его.

* * *

Дошло к Симе, где сын её томится,

Ее дитя, очей её зеница.

Внимая сердцу, любящая мать

Сумела вскоре башню отыскать,

Взглянула - высока стена крутая!

И стала мать ходить вокруг, рыдая:

- Господь, создатель неба и земли,

Спасенье сыну моему пошли!

Был голос слаб, как шелест камышины,

А башни мрачной далека вершина,

Но почему-то вздрогнул Бар-Мураз;

Он глянул вниз, надеждой озарясь,

Ему не зренье - сердце подсказало,

Что матушка в отчаянье взывала.

- О, мать, - взмолился он, - я изнемог!

Достань скорее шелковый клубок,

Канат длиной в два роста башни этой,

И к жизни я вернусь, тобой согретый…

Все в точности исполнила Симе:

С клубком, с веревкой вновь пришла к тюрьме.

- Смотри, вот муравьи, - сказал ей узник, -

Вверх-вниз снуют, и каждый - мне союзник!

Так моему спасенью послужи:

Ты нитку отмотай и привяжи

Один её конец к веревке длинной,

Другой - к проворной лапке муравьиной.

Повиновалась мать. И муравей

Вверх по тропинке каменной своей

Донес до сына кончик шелковинки,

А тот втащил веревку без заминки.

Он молвил: - Мать, ты силу обрети,

Тяжелый камень к башне подкати

И обвяжи его концом каната.

С трудом, но мать все сделала, как надо.

Стоит и ждет. И видит вдруг она:

Веревка натянулась как струна -

То по другую сторону темницы

Спускался сын… Лишились жертвы птицы!

На землю Бар-Мураз ступил опять,

Спасительницу-мать спешил обнять.

Сказал: - Бежим, пока еще охрана

Не знает, что ушел я из капкана.

Зарыли в землю нитку и канат

И в чащу углубились наугад.

- О, горе мне, - промолвил сын, стеная,

Капканом стала мне страна родная,

И стал мой отчий дом ловушкой зла!

Ты, мать, мне жизнь дала и жизнь спасла,

Но нам опасно оставаться вместе.

В горах укроюсь я от царской мести.

Оставим Бар-Мураза среди гор,

Теперь другой начнется разговор.

Проходит день, приходит время тьмы,

К царю Гасану возвратимся мы.

* * *

Семь дней прошло с тех пор, как резчик бедный

Спустился с башни и пропал бесследно.

Вдруг вспомнил царь о нем и дал приказ

Узнать немедля, жив ли Бар-Мураз.

Послали к башне стражников. О, чудо!

Она пуста, «злодей» исчез оттуда.

Рассвирепел, взревел Гасан-Али,

Когда ему об этом донесли.

Царь на визиря весь свой гнев обрушил:

- Зачем тебя, безмозглого, я слушал?

Смотри - вот что совет наделал твой:

Проклятый резчик ускользнул живой!

Где хочешь разыщи его, иначе

Я самого тебя в тюрьму упрячу!

Понурившись, побрел вельможа прочь.

Страшась царя, он думал день и ночь,

И, наконец, он посчитал бесспорным,

Что Бар-Мураз в ауле скрылся горном.

Но нелегко поймать такую дичь!…

Чтобы верней желанного достичь,

Визирь созвал, пока еще не поздно,

Аульных беков и сказал им грозно:

- Эй, вы! Я испытать ваш ум хочу!

Я каждому из вас овцу вручу,

С которой шерсть сострижена досрочно

И вес которой нам известен точно.

Чрез месяц вы должны - таков приказ -

Вернуть её такой же, как сейчас:

Руна лишённой и того же веса.

Не поддавайтесь наущеньям беса -

Овцу не подменяйте, тридцать дней

Не прикасайтесь ножницами к ней.

Кто в срок приказ мой не исполнит, беки,

Простится с головой своей навеки!

Повиновались беки хитрецу,

И каждый бек увел с собой овцу.

Теперь визиря мы оставим сразу,

И возвратимся в горы к Бар-Муразу.

* * *

В ауле отдаленном и глухом

Беглец служил у бека пастухом.

Его хозяин, бек Халиф, в ту пору

Как будто жизни потерял опору -

Угрозами визиря удручён,

Как быть с его овцой, не ведал он.

Сказал пастух смиренный господину!

- Открой мне горя твоего причину.

Быть может, я могу тебе помочь.

Но тот ответил: - Убирайся прочь!

И пастуху свою беду Халиф

Поведал, ничего не утаив.

Подумал Бар-Мураз и молвил слово:

- Ну что ж, перехитрю визиря снова!

Отправимся охотиться вдвоем -

Перейти на страницу:

Похожие книги