– Это длинная история, – усмехнулся ИХ. – Скажем так: я не хотел оказаться на Галане и однажды отправился странствовать. Побывал на многих планетах, а застрял на Линге…

– По своей воле?

– Так совпало… – ИХ снова улыбнулся. – Если ты намекаешь на ту историю с повешением, то я мог уйти, мессер сразу сказал, что я ему не должен. Но я остался.

– Почему?

– Потому что первый раз в жизни кто-то помог мне просто так, ничего не ожидая взамен. А это… – и Крачин с изумлением понял, что напористый суперкарго сбился, вспомнив ту историю. – Это очень важно.

– И поэтому теперь ты не считаешь себя урожцем?

– Да, не считаю, – неожиданно серьезно ответил Бабарский. – И знаешь, Аксель, я горжусь тем, что ни мессер, ни Бедокур не смеются, когда я называю себя лингийцем. И Галилей не смеется. И Теодор. Горжусь тем, что они с моими словами соглашаются.

– Но…

– Никаких «но», Аксель, я этим горжусь.

За разговором они неспешно обошли площадь маршала Дернау и расположились за столиком уличного кафе «Старый Беддигау», откуда открывался превосходный вид на башню Академии Наук. И едва уселись, как два оставшихся стула заняли знакомые Крачину верзийцы Генри и Грег – низкорослые уголовники, одетые хорошо, но неприметно. Они присоединились так ловко и естественно, словно все это время прогуливались вместе с офицерами по Малому Старому городу, и даже не стали здороваться.

– Местное пиво лучше, чем я ожидал, – сообщил Грег. Или Генри – Аксель пока не запомнил, кто из них кто, хотя близнецами верзийцы не были и походили друг на друга только сложением и манерой одеваться.

– А я бы рекомендовал рюмочку вишневого ликера и кофе, – добавил Генри. Или Грег. – Восхитительное сочетание.

– Вы, смотрю, гурманы, – усмехнулся Крачин, поглаживая бородку.

– Не ожидал?

– Много где бываем, вот и научились ценить новые впечатления.

– А чего просто так ездить?

– Новые планеты – новые болезни, – уныло вздохнул Бабарский, остановив выбор на горячем вине со специями. После чего вопросительно поднял брови.

– Мы все разузнали, – ответил на незаданный вопрос Генри.

– Тебе нужна эта длинная штука – Академия Наук, – опытный Грег не стал кивать на башню, напротив которой они сидели, продолжил в упор смотреть на ИХ, а вот Аксель не сдержал машинальное желание обернуться и посмотреть на их цель, за что вредный Бабарский незаметно пнул его по ноге.

Со стороны могло показаться, что четверо друзей обсуждают деловые вопросы и сфера их интересов далека от Малого Старого города.

– Мы сначала думали, что дело тухляк и скрыть взлом президентского кабинета не получится. Но потом узнали, что пышный сарай, пристроенный к башне слева, – это местный музей.

– Мы сначала обрадовались, подумали: уведем какую-нибудь картину побогаче: и тебе прикрышка, и нам радость, но потом узнали, что музей не художественный. Никаких картин, никаких скульптур, никаких золотых украшений.

– Музей – научный, – важно уточнил Грег. – Так и называется: Терданский.

– Терданский – не значит «научный», – брякнул Аксель.

– «Терданский» значит, что в названии нет слов «художественный» или «изящных искусств», – объяснил один из верзийцев.

Потом они помолчали, дожидаясь, когда официант расставит заказанное, и продолжили разговор.

– Но нам повезло: сейчас в музее проходит большая выставка.

– Научная, – счел нужным добавить Грег.

– Терданы ведут переговоры с галанитами о подписании нового договора о сотрудничестве, поэтому в городе полным-полно этих придурков.

– Без обид.

– Мы не галаниты, – заметил Аксель.

– Мы на всякий случай, – пожал плечами Генри. – Вежливость еще никому не мешала.

– Зато спасла массу жизней, – поддакнул Грег.

– Короче, терданы хотят показать товар лицом и потому устроили эту выставку. Галаниты ходят по ней, удивляются и думают, как им все это захапать, а терданы ходят рядом и надуваются от гордости. В общем, всем хорошо.

– Это очень мило, но когда мы начнем говорить о делах? – Бабарский допил вино и демонстративно закутался в курточку. – От сидения на ветру у меня делается вялость в членах.

– На улице жара.

– И холодно тут…

Аксель ожидал, что уголовники разозлятся, но они знали ИХ давно и привыкли к его манере поведения.

– Ладно, ладно, Алоиз, осталось совсем чуть-чуть, – примирительно произнес Генри. – Дело в том, что терданы очень хотят развивать юго-запад планеты. Там находятся большие острова, которые могут приносить прибыль, но для развития нужны вложения.

– И чтобы убедить галанитов, терданы притащили на выставку роскошную коллекцию жемчуга, – Грег облизнулся. – Поверь, Алоиз, на Верзи ее с руками оторвут и попросят добавки.

– На Верзи знают толк в хорошем жемчуге, – добавил Генри. – А тут он отличный, уж я-то знаю.

Поскольку на Верзи высоко ценили жемчуг, воровать его Грегу и Генри доводилось часто, благодаря чему они и стали специалистами.

– В общем, это хорошая новость, – подытожил усатый.

– А плохая? – насторожился Аксель.

– Она же и плохая, – чуть удивленно ответил Грег. – Неужели непонятно?

– Охрану удвоили? – догадался Крачин.

– Да.

– Мы справимся? – осведомился ИХ, знаком приказывая официанту повторить всем.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Герметикон

Похожие книги