— Как прошел урок? — спросил он, ускоряя шаги своими длинными мускулистыми ногами, чтобы встать рядом со мной. Его чешуя блистала в свете, который лился из окна лестничной площадки. Одним из небольших преимуществ его присутствия было то, что толпа людей расступалась перед нами, когда мы шли. Светлая сторона, так сказать.

— Неплохо, — честно ответила я, начиная спускаться по широкой каменной лестнице. — Он не углублялся в детали. Только основы. Другие царства, какие фейри ими правят, какие из них наши друзья, а какие — враги и всё такое.

Как только мы достигли нижней ступени лестницы, один фейри-мужчина врезался в мое плечо, толкнув меня в сторону Дрейвина, и моя сумка взмыла в воздух, ударив меня по спине. Рычание, вырвавшееся из горла Дрейвина, заставило всех в комнате остановиться, включая фейри-мужчину, который не смотрел, куда шел, и, вероятно, в этот момент сожалел об этом. Он поднял руки и смотрел на Дрейвина с широко открытыми глазами.

— Прости, брат.

Тепло, которое ощущалось на моем бедре, заставило меня остро почувствовать его руку, поддержавшую мое падение. Я повернулась, мои глаза скользнули от его мощной груди, покрытой туникоподобной чешуей, к его твердо сжатой челюсти. От жара, его лица, можно было бы поджарить яйцо. Дрейвин бросил на фейри-мужчину отравленный взгляд. Я осторожно коснулась его голого локтя, и, похоже, это его отвлекло от фейри-мужчины, давая ему шанс уйти, а Дрейвин посмотрел вниз на меня своими темно зелеными глазами, напоминающими чистейшие тропические воды. После долгого, тяжёлого молчания Дрейвин протянул руку, снял сумку с моего плеча и повесил её на своё. Похоже, рыцарство ещё не умерло.

— Спасибо.

— Ты в порядке?

Я только кивнула.

Его тёплая рука опустилась на мою поясницу, направляя меня вперёд — толпа расступалась, освобождая путь к тому месту, где нас уже ждали каноэ в тёмной, сырой пещере в конце коридора.

— Расскажи больше о своём уроке.

Правильно. Мой урок.

— В основном я хотела узнать, как работает этот планшет. Никогда не видела чего-то, на что наложено такое заклятие. Довольно интересно, — заметила я, бросив ему быстрый взгляд.

Уголок его губ дернулся, прежде чем он ответил:

— Да, думаю, это действительно интересно. Совсем другое, чем технологии в Верхнем Мире. Жаль, что им понадобились века, чтобы достичь того, что мы можем сделать с помощью магии.

Я наклонила голову, выходя из зала и останавливаясь в ожидании Брелии.

— Я не думала об этом так, но, похоже, фейри уже давно пользуются фей-огнями и планшетами, да?

— Да, с тех пор, сколько я помню.

Я покачала головой, пораженная.

— Это по-настоящему дико.

— Очень дико.

Мы оба засмеялись, обменявшись взглядами, и я поняла, что это был первый раз, когда мы смеялись вместе. И мне это понравилось.

Дрейвин опустил взгляд и откашлялся.

— Мне вот что интересно, Принцесса. Может, захочешь попрактиковаться в превращении? Не переживай, это всего лишь основы. — Он тепло улыбнулся, заметив мои удивленные глаза. — Основы — вот что сегодня в программе, верно?

Я ответила ему улыбкой.

— Да, верно.

Он кивнул.

— Отлично. Тогда этим и займёмся.

***

Мы стояли у реки Шингу, лёгкая дрожь пробежала по моему позвоночнику. Я выдохнула, сдерживая дыхание, и краем глаза посмотрела на Дрейвина, который стоял, скрестив руки.

— Ничего сложного, Принцесса. Тебе нужно просто зайти в воду, — сказал он.

Моя бровь поднялась.

— Легко сказать.

Он пожал плечами.

Мы стояли у реки, на краю садов дворца, уже минут пять, пока я собиралась с силами, чтобы сделать первый шаг в воду. Я указала на свою одежду.

— А… как же моя одежда?

Зловещая улыбка появилась на его лице, способная расплавить железо.

— Ну, если хочешь, можешь раздеться, — произнес он лёгким насмешливым тоном. — Но тогда ты войдёшь в воду совершенно обнажённой.

Я была уверена, что от стыда тут же умру.

— Я просто имела в виду… — начала я, но он меня перебил.

— Ты тянешь, Ашера.

— Да-да. Я знаю.

Он шагнул в мелководье реки с лёгким всплеском, его перепончатые ноги оставили следы на грязном берегу. Когда он оказался по пояс в воде, он обернулся и жестом пригласил меня.

— Иди.

Я сделала шаг, затем ещё один, вода медленно поднималась до моих колен, потом до бедёр, пока я осторожно не подошла к нему. Вложив свою руку в его протянутую руку, в груди меня пронзило лёгкое покалывание.

— Половина дела сделана, — подшутил он. — Начнём с твоей нижней части тела и будем двигаться вверх. У твоих ног есть перепонка, которая защищает подошвы от проколов и прочего. Поэтому мы не носим обувь. В этом нет необходимости.

Я нахмурилась, глядя на свои ноги в чистой воде.

— Так как мне… ты знаешь, превращаться?

— Быть водной фейри — это в твоей крови. Ты должна этого захотеть. Думаю, ты сейчас чувствуешь лёгкое покалывание по всему телу ниже пояса.

Я не заметила этого, но моя мокрая кожа действительно слегка зудела.

— Да, чувствую.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследник Атлантиды

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже