Слезинки катятся ручьем,Рукав закушен,Все тело сотрясается от муки.Как тяжко молчаливое страданье,Когда от горя хочется кричать!Прическа в беспорядке, пряди,Что выбились, к щекам прилипли,Но милый облик даже слезы красят.Тандзиро. Ну, милая, зачем ты плачешь?
О-Тё. Я не плачу…
Тандзиро. Тебе это не идет. Давай-ка вытрем личико! (Достает полотенце и вытирает О-Тё глаза.)
Но на мужчину смотрит она с негодованьем.Хоть изголовьем общим не скреплена любовь,Он был ей с детства дорог, она его невеста –Как позабыть обиду? Иль позабыть его?Сердце О-Тё разрывается от безутешных дум.
Наверное, тебе не стоит задерживаться допоздна…
О-Тё. Конечно. Если я вам в тягость, то пора идти. (Тон ее становится отчужденным.)
Тандзиро. Я так давно не видел сестренку, а она дуется!
О-Тё. Да нет, я больше не обижаюсь. Братец, я все-таки завтра к вам приду!
Тандзиро. Ну, тогда приходи после обеда. С утра меня не будет.
Завтра – это значит пятнадцатого числа. Он опасается, что Ёнэхати с утра пойдет на поклонение в храм Мёкэн-сама, а по дороге может заглянуть к нему. Тандзиро давно уже здоров, не нуждается в самом необходимом, и все это благодаря поддержке Ёнэхати. Вполне понятно, что теперь он встревожился.
Тандзиро(стучит по столу). Можно расплатиться?
Поскольку посетителей немного, снизу сразу же является служанка и принимает деньги.
Как раз когда Тандзиро и О-Тё спускаются по лестнице, в закусочную быстро входит проводившая гостя Ёнэхати.
Когда гейши сидят в гостиных со своими клиентами, они имеют возможность попробовать самые изысканные кушанья. Однако, имея достаток, они предпочитают сами себя побаловать любимыми блюдами. За едой так приятно пошептаться с подругой о своих победах! Быть может, в этом и состоит счастье гейши?
Ёнэхати. Тандзиро уже ушел. Что ж, посидим вдвоем, отдохнем. Заходи, Умэдзи!
Умэдзи. Подожди минутку, я сейчас.
Ёнэхати. В туалетную? Я с тобой!
Что же будет, если они столкнутся с Тандзиро и спускающейся следом О-Тё? Автор пока и сам не знает. Да, ветреный красавец порой попадает в такие переделки, какие обычным людям трудно даже вообразить. Здесь непременно что-то произойдет! Если читателю приходит в голову удачный поворот сюжета, автор просит незамедлительно ему об этом сообщить.
Лепесток за лепестком кружится…Соберем же их и будем дни считатьПо «Календарю цветущей сливы» –Пусть повсюду аромат разноситВетерок благожелательной молвы!Киёмото НобуцугаЧасть вторая
Слово отшельника с Горы Золотого Дракона
От века и поныне дороже всех сокровищ в этом мире – доброта сердца человеческого. И в первую очередь доброты ждут от женского сердца, к тому же ждут всегда: и в хорошие, и в трудные времена.
Когда в доме достаток и процветание, когда дни текут без забот и тревог, то любая душа украшается добродетелью и не остается места для искаженного злобой лица, для грубых речей. Но вот если в семью приходит бедность и день сегодняшний оказывается скуднее вчерашнего, тогда являет себя истинная красота души.