Фрэнк Филлипс безуспешно щелкал зажигалкой. Накануне он ее уронил, и чертова штука не хотела работать. Выругавшись, он сунул ее в карман и принялся искать спички, но не нашел и с раздражением вытащил изо рта так и не зажженную сигарету.

Филлипсу было уже далеко за пятьдесят. И уже девятнадцать лет он работал главным инспектором департамента водных ресурсов магистрата Мертона.

Это был бескомпромиссный человек с трудным характером. Его не любили все, кто с ним работал, но свое дело он знал хорошо, и в департаменте ему подчинялись беспрекословно.

Пригладив рукой седые волосы, он еще раз посмотрел на лежащую на столе сигарету, выругался и придвинул ближе стопку лежавших перед ним жалоб и стал их просматривать, проклиная про себя жару. Рубашка на спине промокла от пота, и под мышками темнели мокрые круги. В углу офиса стоял сифон с холодной чистой водой. Он выбрался из-за стола, взял пластиковый стаканчик, наполнил его и выпил в два глотка. Потом снова наполнил стаканчик и вернулся с ним к столу.

Раздался стук в дверь, и в комнату вошел Брэди.

— Не мешало бы подождать, пока вам разрешат войти, черт возьми, — раздраженно сказал Филлипс, — а не просто так входить.

— Да, ты прав, но не обращай на это такого внимания, Фрэнк. Мне надо с тобой поговорить.

— Я занят, Майк. — Фрэнк указал на стопку лежавшей перед ним бумаги.

— Это очень важно, — настаивал Брэди, и Филлипс откинулся в своем кресле.

— Ладно, только давай быстро! У тебя есть зажигалка? — спросил он.

— Я не курю.

— Мне бы следовало догадаться, — прорычал Филлипс.

— Фрэнк, заткнись на минутку и выслушай меня, — с жесткими нотками в голосе сказал Брэди, — я сам не знаю, как это точно выразить, поэтому не буду долго рассуждать. Скажи мне, сколько потребуется времени, чтобы отключить в Мертоне все водоснабжение?

— Что ты сказал? Или я тебя не так понял? — Филлипс поднял брови.

Брэди повторил.

— Ты, конечно, шутишь? — Филлипс отхлебнул из стаканчика с водой. — Для чего, черт возьми, я буду отключать воду в городе?

— Потому что в воде кое-что есть.

— Ну и что там есть?

— Какой-то вирус.

— Откуда тебе известно?

— Я позвонил нашему районному доктору в хирургическое отделение, — сказал Брэди и передал свой разговор с Уорвиком.

— У девяти человек понос, — буркнул Филлипс. — И что же это доказывает?

— Доктор Уорвик считает, что в воде какая-то инфекция.

— Что ж, может быть, и так. Но я добавляю в воду достаточное количество газообразного хлорина, который, растворяясь, ее дезинфицирует. В воде достаточно и серного диоксида, он тоже добавляется в виде газа, чтобы нейтрализовать любое лишнее количество хлорина. В воде присутствует и нужное количество фтора, чтобы у всех зубы были в идеальном порядке. Ну а если вода начинает портиться, то мы добавляем сульфат алюминия. Ты доволен?

Брэди побелел от бешенства.

— Ты, умный ублюдок. Девять человек поражены вирусной инфекцией, которую они подхватили из воды. Это девять живых душ, Фрэнк. Девять только из одного госпиталя. В городе есть еще три госпиталя, которые я пока что не проверил. Бог знает сколько несчастных уже подхватили эту чертову инфекцию!

— Значит, ты хочешь, чтобы я весь город оставил без воды?

Инспектор кивнул головой.

— А скажи-ка ты мне, почему ты вообще заинтересовался вдруг диагностированием болезней? — Голос Фрэнка был полон сарказма. — Я хотел бы знать, что заставило тебя позвонить доктору Уорвику?

— Прошлой ночью в моем доме случилось странное происшествие, — начал свой рассказ Брэди, уверенный, что его слова будут звучать нелепо. — Из моих кранов вместе с водой выползли слизни.

— Ну да, конечно, слизни, — кивнул головой Филлипс.

— Да, слизни.

— Ты хочешь, чтобы я поверил, будто в наших водопроводных трубах ползают слизни? — усмехнулся Филлипс. — И что эти несчастные больные подхватили свою инфекцию от них? Так я тебя понял?

— Я понимаю, что это звучит невероятно.

Филлипс рассмеялся:

— Ты сказал невероятно? Это звучит смехотворно и нелепо…

— Я сам видел это. И со мной вместе это наблюдала моя жена.

— Мне наплевать, кто бы это ни видел. Глупо даже предположить, что я могу оставить город без воды. Что я, по-твоему, скажу в нашем городском совете, когда они меня спросят, почему я это сделал? Я так и слышу свой ответ: «Мистер Брэди, наш прекрасный инспектор по здравоохранению, сказал, что в трубах живут слизни». Они и так о тебе не лучшего мнения. Как это, черт возьми, должно прозвучать?

— Значит, на отключение воды тебе нужно получить разрешение совета? — спросил Брэди.

— Я в нем не нуждаюсь! Но им потребуется более серьезная причина, чем та, которую ты назвал. И что я скажу жителям, когда мне начнут звонить со всех концов города и жаловаться, что они не могут себе приготовить чашку чая из-за отсутствия воды?

— Значит, ты этого не сделаешь?

— Нет, я этого не сделаю. Пока мне не представят веские доказательства, я воду не отключу. — Подвинув к Брэди стаканчик с водой, он сказал: — Я не вижу ничего плавающего в этой воде. А ты?

— Ну а девять больных, это для тебя не доказательство?

— Совпадение! — заявил Филлипс. — И прекратим этот разговор.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Слизни

Похожие книги