Женщина обожгла сына взглядом:

– Я о лисе. Думаешь, я ничего не знаю? Сначала она забрала моего мужа, потом захотела получить моих детей.

– Что хочешь сказать?

В глазах матери будто полыхало пламя. Или Мичи не показалось?

– Эта рыжая дрянь виновата в смерти твоего отца!

– Он умер от пожара – ты сама говорила. А лисий огонь не жжётся.

– Ты видел мёртвое тело отца?

– Ты знаешь, что меня не было в лесу, – уклончиво ответил Мичи.

– Я же видела! Тварь выпила всю кровь твоего отца, заманив его на свою поляну. Так же она поступит и с тобой, и с девочками!

Мичи поглядел на мать, не понимая, почему она лжёт. Или показанное кицунэ видение – обман? И почему в доме воняло гарью, если огонь в очаге потушен? Юноша поморщился.

– Что так смотришь на меня? Да, это она зазывала каждую ночь сестёр в чащу. Поэтому-то у них быстро стаптывались сандалии. А теперь она решила заполучить и тебя.

Женщина закрыла лицо руками и жалобно всхлипнула. Мичи растерянно произнёс:

– Я больше не увижусь с кицунэ. И сёстрам не позволю. Тебе не надо плакать!

Юноша попытался обнять мать, но она отстранилась. Да, это от неё пахло костром, а в волосах пробегали искры. Мичи похолодел.

– Лиса хитрая и знает, как заманить в свои сети чистые души! Мерзавка не отстанет от нашей семьи. Ты должен её убить! Отомсти за отца – принеси мне её девять хвостов. Тебе помогут жители этой деревни. Они же не хотят, чтобы из-за козней мерзкой кицунэ их дома сгорели, как наши. Я рассказала местным о бедах моей семьи, теперь они готовы вырвать лисице хвосты голыми руками.

Женщина протянула Мичи серп.

– Иди на ту самую поляну. Жаль, что она не выгорела дотла.

Мичи ощутил горячее, как пар от кипящей воды, дыхание матери. Юноша дрожащими руками взял серп.

Мичи взглянул на мать в последний раз. Её глаза мерцали, словно в них отражался пожар. Сдерживая слёзы, юноша встал на колени, положил серп перед собой и коснулся лбом пола.

– О великий бог огня Кагуцути, прости моих неразумных родителей и одинокую кицунэ из нашего леса! Прошу, убей меня, но оставь мою семью и лису в живых.

Мичи не знал, сколько времени они пробыли в жуткой тишине, когда мать заговорила:

– Ещё ни один смертный на моей памяти не отваживался взять ответственность на себя.

В этом голосе слышался треск огня в очаге и гул лесного пожара. Мичи от страха перестал дышать.

– Прощены! – проговорил Кагуцути.

Юноша успел увидеть только сноп искр, метнувшихся к окну, как мать упала без сознания.

* * *

Химавари обходила лес в поисках выживших деревьев. Но всё пожрал огонь. Без сил она вернулась на свою поляну. Каким-то чудом ей удалось отстоять это место. Она надеялась, что отсюда пойдёт новая жизнь леса. Ради этого она рисковала жизнью и, не щадя рук, ног и хвостов, сбивала пламя.

За спиной треснула обгорелая ветка, послышались шаги не одной пары ног – Химавари вздрогнула и обернулась.

– Ты зачем пришёл?

– Я хочу узнать, как тебя зовут, – спросил Мичи.

– Химавари.

– Красиво.

Они стояли, глядя друг на друга. Кицунэ взмахнула хвостами, и перед Мичи, его сёстрами и матерью возникло чудесное видение.

<p>Добро пожаловать на пир</p><p>Ярослав Хотеев</p>

Многие хотели убить короля, но терпели неудачу.

Однако я, Родерик Качевский III, не такой. Я умею ждать своего часа. И, кажется, он, наконец, пришёл.

К ежегодному королевскому пиршеству приготовления начинались чуть ли не за полгода. Церемониймейстеры утверждали меню, делали заказы мясникам на копчёные окорока и монахам на бочки лучшего вина.

Также тщательно составлялся список гостей. Влиятельные лорды и леди, графы, бароны, прославленные рыцари – все мечтали попасть туда. Однако не попадали. Приглашали вельмож среднего пошиба, купцов, кого-то из простого люда. Ходил слух, что на пиршество может попасть кто угодно, словно король вытягивает имена из большого мешка наугад.

Среди челяди сплетничали, что на празднике царит сущее безумие и вседозволенность. Кто-то даже видел голой королеву, но я не особо доверял этим источникам. Приукрасить да покрасивее соврать – вот смысл их никчёмной жизни. Но если хоть крупица из услышанного правда – это идеальное место для убийства короля. Потому я должен попасть на пир любой ценой.

Мои слуги осторожно наводили справки и платили звонкой монетой за любую информацию о том, как и кто составляет список гостей. Пытались узнать, кто приглашён, чтобы я смог подкупить гостя. Безрезультатно.

Когда я совсем отчаялся и готов был отказаться от плана, всё решил стук в дверь.

На пороге стоял гонец и держал в руках расписной конверт с королевской печатью. Король изволил пригласить меня.

Что это? Хитрый план его величества? Или подарок судьбы?

В любом случае, я не вправе отказываться.

* * *

В просторной зале не протолкнуться. Гости ходят от стола к столу, пробуя изысканные яства. Слухи начинают подтверждаться – не вижу ни одного знатного лорда среди приглашённых.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный клуб «Бумажный слон»

Похожие книги