Зритель за тридцать. Но сегодня на самолете быстрее долетишь до Калькутты, чем пешком дойдешь до Катании. Так как же?
Некрасивая женщина(растерянно). Прогресс часто ставит нас в такое затруднительное положение.
Зритель в синем. В отношении мертвых все меньше знаешь, как себя вести.
Зритель за тридцать. Если плакать из-за одного, что делать, когда мрут тысячи?
Зритель в сером. Ну… Во всяком случае, в году, есть такой специальный день.
Антонио. Понятно. В таком случае, до второго ноября. (Подносит револьвер к виску.)
Все(слабее, чем раньше). Неееет.
Антонио. Я замечаю в вашем «нет» некоторое ослабление.
Зритель в сером(быстра вставая, энергично). Даже самые сильные чувства… со временем слабеют.
Антонио. Я отказываюсь этому верить.
Зритель в сером (резко оборачивается к пожилой изящной даме, устремившей пристальный взгляд на Антонио). Синьора, ваш сын Умберто…
Пожилая дама(в смятении). Нет… Нет… Это невозможно…
Зритель в сером(сочувственно). Несчастный случай.
Пожилая дама после некоторой паузы разражается слезами.
Нет, это неправда, синьора. Вышло недоразумение…
Пожилая дама перестает плакать, и ее лицо озаряется радостью.
Пожилая дама. Ах, какая радость, я словно его во второй раз родила!
Зритель в сером(на глазах мрачнея). Что я слышу? Телеграф… Синьора, это ужасно… Даже жестоко. Но я неожиданно получил подтверждение…
Пожилая дама(заметно менее горестным тоном). Он умер?
Зритель в сером. Мертв.
Пожилая дама, рыдая, падает ему на грудь.
(Неожиданно.) Он жив!
Пожилая дама. Я… я воскресла. (С благодарностью его целует.)
Зритель в сером. А если… а если бы я должен был вместо того…
Пожилая дама(еле слышно). Если бы вы должны были… должны были…
Антонио(вмешивается, заботливым тоном). Синьора, он пытался доказать, что даже мать в сотый, в тысячный раз… привыкает.
Пожилая дама (мягко). Может, это только кажется, но все совсем по-другому. Пойду позвоню ему, господа. (Уходит, кивнув на прощанье и убыстряя шаг.)
Зритель в сером(к Антонио). Должен признать, что в данном конкретном случае я был неправ… но в целом, в принципе… правда на моей стороне. Кроме того, вы ведь даже не наш близкий родственник.
Все. Это правда. Правда.
Антонио. И я этому радуюсь. Прежде чем оплакивать меня, наведите справки… о степени родства… разузнайте хорошенько… а пока что не забывайте все время отводить назад стрелки часов вашими ловкими пальцами…
Зритель в сером(с беспокойством). Извините, что я вас прерываю… У меня впечатление, что мы тут движемся.
Антонио. В каком смысле?
Господин в белом. В прямом. Мы все движемся… туда… в ту сторону…
Все вскакивают и испуганно озираются.
Некрасивая женщина. Боже мой, мы движемся…
Антонио встревоженно оглядывается вокруг, сравнивая себя с остальными.
Зритель в синем. Извините, у меня тут с собой, рулетка. (Достает рулетку.) Измерим. (Подходит к Зрителям в белом и коричневом, стоящим рядом с ним.) В настоящее время расстояние между вами двумя… семьдесят сантиметров. Проверьте… Спустя некоторое время измерим снова.
Зритель в белом. Я подозреваю, что расстояние останется неизменным… Мы движемся все вместе…
Зритель в сером. Тише! Молчите! (Кладет палец в рот, потом вытягивает его кверху, как делают моряки, чтобы узнать, в какую сторону дует ветер.) Да, чувствуется… мне кажется, в эту сторону…
Зритель в шляпе. Будем смотреть в одну точку. (Указывает в сторону кулис.)
Все устремляют взгляд в одну точку. Наконец мы замечаем, что, если присмотреться, все действительно очень медленно движутся в ту сторону.