Это выражение восходит к Овидию: «Разве ты не знаешь, что у царей длинные руки?» («Героиды», XVII, 166).

<p>81</p>

В каком полку служили?

Там же

Ср. также: «В каком полку изволили служить?» (А. С. Пушкин, «Капитанская дочка», гл. 2).

<p>82</p>

Заграница нам поможет.

Там же

Здесь же: «Запад нам поможет»; в гл. XXVII: «Европа нам поможет».

<p>83</p>

Полная тайна вкладов, то есть организации.

Там же

<p>84</p>

Остапа несло.

Там же

<p>85</p>

Статистика знает все.

Там же, гл. XV

<p>86</p>

Общежитие имени монаха Бертольда Шварца.

Там же, назв. гл. XVI

<p>87</p>

Мебель в стиле шик-модерн.

Там же, гл. XVIII

<p>88</p>

К науке, которую я в настоящий момент представляю, это не имеет отношения.

Там же

В предыдущих главах: «К пожарной охране, которую я в данный момент представляю, это не относится»; (гл. VIII); «К беспризорным детям, которых я в настоящий момент представляю, это не относится» (гл. XIV).

<p>89</p>

Дерут с трудящихся втридорога.

Там же, гл. XXI

<p>90</p>

На такие шансы ловить можно.

Там же

Также: «На плохие шансы я не ловлю» (там же, гл. ХIV); «Ловить на такие мизерные шансы не в моем характере» («Золотой теленок», гл. II).

<p>91</p>

* Негр из племени «Мумбо-Юмбо».

Там же, гл. XXII

«Словарь негра из людоедского племени “Мумбо-Юмбо” составляет триста слов».

Выражение «Mumbo Jumbo» (франц. «Мумбо-Юмбо», англ. «Мамбо-Джамбо») появилось в XVIII в. в книгах европейских путешественников по Африке; оно означало «идола» (духа), которым мужчины пугали женщин.

<p>92</p>

* Словарь людоедки Эллочки.

Там же

Некоторые выражения из этого словаря: «Не учите меня жить»; «Поедем в таксо» (обычная форма: «Поедем на таксо»); «У вас вся спина белая. (Шутка)».

<p>93</p>

Хамите, парниша!

Там же

<p>94</p>

В лучших домах Филадельфии.

Там же

<p>95</p>

...Без уголовщины. Кодекс мы должны чтить.

Там же, гл. XXIII

<p>96</p>

Воленс-неволенс.

Там же, гл. XXV

Так же называлась 2-я гл. повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928).

<p>97</p>

Он не любил, когда пресса поднимала вой вокруг его имени.

Там же, гл. XXVI

<p>98</p>

Пострадавший отделался легким испугом.

Там же

<p>99</p>

Автор «Гаврилиады».

Там же, назв. гл. XXIX

«Гаврилиада» – по аналогии с поэмой А. Пушкина «Гавриилиада». Гаврила – постоянный герой стихов журналиста Никифора Ляписа.

<p>100</p>

Служил Гаврила хлебопеком, / Гаврила булку испекал.

Там же

Пример творчества автора «Гаврилиады» (см. выше).

<p>101</p>

Стремительным домкратом.

Там же

«Волны (...) падали вниз стремительным домкратом» – из очерка Никифора Ляписа.

<p>102</p>

Звуковое оформление – Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд.

Там же, гл. ХХХ

<p>103</p>

Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!

Там же, гл. XXXI

<p>104</p>

Междупланетный шахматный конгресс.

Там же, назв. гл. XXXIV

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги