Для чего мы пишем кровью на песке?

Наши письма не нужны природе.

«Старинная солдатская песня» (авторская) (1975)

<p>81</p>

Часовые любви на Смоленской стоят.

«Часовые любви» (1957), авторская песня

<p>82</p>

Что касается меня, / То я опять гляжу на вас,

А вы глядите на него, / А он глядит в пространство.

«Чудесный вальс» (1961), авторская песня

<p>83</p>

Каждый пишет, как он слышит.

Каждый слышит, как он дышит.

«Я пишу исторический роман», авторская песня (1975)

<p>ОЛБИ Эдуард </p><p>(Albee, Edward Franklin, р. 1928), английский драматург</p><p>84</p>

Кто боится Вирджинии Вулф?

Загл. пьесы («Who’s Afraid of Virginia Woolf?», 1962)

Это – анонимная настенная надпись, перефразировка песенки «Who’s Afraid of the Big Bad Wolf?» («Нам не страшен серый волк», (=> Ч-45).

<p>ОЛДИНГТОН Ричард </p><p>(Aldington, Richard, 1892—1962), английский писатель</p><p>85</p>

Смерть героя.

Загл. романа («Death of a Hero», 1929)

<p>ОЛЕЙНИКОВ Николай Макарович (1898—1937), поэт</p><p>86</p>

Страшно жить на этом свете, / В нем отсутствует уют.

«Генриху Левину по случаю его влюбления в Шурочку» (1932)

<p>87</p>

Жук-буржуй и жук-рабочий / Гибнут в классовой борьбе.

Там же

<p>88</p>

Жареная рыбка, / Маленький карась,

Где ж ваша улыбка, / Что была вчерась?

«Карась» (1927)

Вторая строка существует в разных авторских вариантах.

<p>ОЛЕНИН К. И., поэт</p><p>88а</p>

Спите, орлы боевые.

Назв. и первая строка романса (1906), муз. И. И. Корнилова

<p>ОЛЕША Юрий Карлович (1899—1960), писатель</p><p>89</p>

Он поет по утрам в клозете.

«Зависть» (1927), начало романа

<p>90</p>

Вы прошумели мимо меня, как ветвь, полная цветов и листьев.

Там же, ч. 1, гл. VII

<p>91</p>

Заговор чувств.

Там же, ч. 2, гл. III

«Заговор чувств» – заглавие 2-й части романа в журнальной публикации, а также заглавие авторской инсценировки романа (1930).

<p>92</p>

Ни дня без строчки.

Загл. эссеистической книги (1961)

Латинское изречение «Nulla dies sine linea» в значении «Ни дня без строчки» приводилось как девиз О. Бальзака, Э. Золя и др. Благодаря книге Олеши это выражение ныне обычно цитируется по-русски.

Его первоначальное значение – «Ни дня без штриха». Знаменитый греческий живописец Апеллес (IV в. до н. э.) «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту; это послужило основанием для поговорки» (Плиний Старший, «Естественная история», XXXV, 36, 10).

<p>93</p>

Список благодеяний.

Загл. пьесы (1931)

Героиня пьесы составляет список преступлений и благодеяний революции.

<p>ОЛЬШАНСКИЙ Иосиф Григорьевич (р. 1917/18), сценарист</p><p>94</p>

* Само рассосется.

К/ф «Дом, в котором я живу» (1957), сцен. Ольшанского, реж. Л. Кулиджанов и Я. Сегель

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги