Первое министерство ведает пропагандой, второе – политическая полиция.

<p>105</p>

Двоемыслие. // Doublethink.

Там же

<p>106</p>

Двухминутки ненависти.

Там же

<p>107</p>

Полиция мысли.

Там же

В переводе В. Голышева – «полиция мыслей».

<p>108</p>

Мыслепреступление.

Там же

Ср. также: «Преступления мысли относятся к учениям, противным истине и к еретическому развращению» (Иероним, «Три книги толкований на Послание к ефесянам», I, 2) (388 г.).

<p>109</p>

Кто управляет прошлым, тот управляет будущим; кто управляет настоящим, тот управляет прошлым.

Там же, ч. 2, гл. III; пер. В. Голышева

<p>110</p>

Внутренняя партия.

Там же, ч. 2, гл. IV

<p>111</p>

Свобода – это возможность сказать, что дважды два – четыре.

Там же, ч. 2, гл. VII; пер. В. Голышева

<p>112</p>

Цель власти – власть.

Там же, ч. 3, гл. III

<p>113</p>

* Сапог на лице человека.

Там же

«Если вам нужен образ будущего, вообразите сапог, топчущий лицо человека – вечно» (пер. В. Голышева).

<p>114</p>

* Полюбить Большого Брата.

Там же, ч. 3, гл. VI

Заключительные строки основной части романа: «Все хорошо, теперь все хорошо. Борьба закончилась. Он любил Старшего Брата» (пер. В. Голышева).

<p>115</p>

Ферма Животных.

Загл. сказочно-аллегорической повести («Animal Farm», 1945)

Повесть известна также под названиями: «Скотный двор», «Скотный хутор» и др.

<p>116</p>

Четыре ноги – хорошо, две ноги – плохо.

Там же, 3

<p>117</p>

Все животные равны, но некоторые животные более равны, чем другие.

Там же, 10

<p>ОСБОРН Джон </p><p>(Osborne, John James, 1929—1994), английский писатель</p><p>118</p>

Оглянись во гневе.

Загл. пьесы («Look Back in Anger», 1956)

=> «Сердитые молодые люди» (П-149).

<p>ОСЕЕВА Валентина Александровна (1902—1969), писательница</p><p>119</p>

Волшебное слово.

Загл. рассказа для детей (1944)

«Волшебное слово» в рассказе – «пожалуйста».

<p>ОСЕНИН О. (Лур, Оскар Львович), поэт-песенник</p><p>120</p>

Все сметено могучим ураганом.

«Там бубна звон» (не позднее 1926 г.), муз. Ан. Ленцева

Отсюда у Ильфа и Петрова: «Все учтено могучим ураганом» («Двенадцать стульев», гл. 34). Музыку к романсу писал также Сам. Покрасс.

<p>ОСЕЦКАЯ Агнешка </p><p>(Osiecka, Agnieszka, 1936—1997), польская поэтесса</p><p>121</p>

Ах пане-панове! / Ах пане-панове!

«Пане-панове», песня из мюзикла «Вкус черешни» (1968), вольный пер. и муз. Б. Окуджавы для спект. московского театра «Современник» (1969)

<p>ОСИАШВИЛИ Симон Арамович (р. 1952), поэт-песенник</p><p>122</p>

За милых дам, за милых дам.

«За милых дам» (1995), муз. В. Добрынина

<p>123</p>

Не сыпь мне соль на рану – / Она еще болит!

«Не сыпь мне соль на рану» (1990), муз. В. Добрынина

<p>ОСИМА НАГИСА </p><p>(р. 1932), японский кинорежиссер</p><p>124</p>

Империя чувств. Империя страстей.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги