Перемен! / Мы ждем перемен.

«Перемен!» (1988), слова и муз. Цоя

<p>38</p>

Последний герой.

Назв. песни (1984), слова и муз. Цоя

«Последний герой» – заглавие романа А. Кабакова (1995).

<p>39</p>

Следи за собой. / Будь осторожен.

«Следи за собой» (1989), слова и муз. Цоя

<p>– Ч -</p><p>ЧАКОВСКИЙ Александр Борисович (1913—1994), писатель</p><p>1</p>

Свет далекой звезды.

Загл. повести (1962)

<p>ЧАНДЛЕР Раймонд </p><p>(Chandler, Raymond, 1888—1959), американский писатель</p><p>2</p>

Простое искусство убивать.

Загл. романа («The Simple Art of Murder», 1950)

Ср. также: «Убийство как одно из изящных искусств» – эссе английского литератора Томаса Де Куинси (1827).

<p>ЧАПЕК Карел </p><p>(Čapek, Karel, 1890—1938), чешский писатель</p><p>3</p>

Как это делается.

Загл. цикла очерков (1938)

<p>4</p>

Робот.

«R.U.R.» (1920)

«R.U.R.» – компания «Rossum’s Universal Robots» («Россумские универсальные роботы»). Роботы – «живые, наделенные интеллектом, рабочие машины» («Пролог», пер. Н. Аросевой).

Слово «робот» (от чешского «robota» – барщина; тяжелый, каторжный труд) предложил К. Чапеку его брат Йожеф.

<p>ЧАПЛИН Чарлз </p><p>(Chaplin, Charles Spencer, 1889—1977), американский киноактер и кинорежиссер</p><p>5</p>

Одно убийство делает человека преступником, миллионы убийств – героем. Все дело в масштабах.

К/ф «Месье Верду» (1947), сцен. и пост. Чаплина

Фраза: «Одно убийство делает человека преступником, миллионы убийств – героем» – взята из поэмы английского поэта Б. Портеуса «Смерть» (1759).

<p>ЧЕМБЕРЛЕН Артур Невилл </p><p>(Chamberlain, Arthur Neville, 1869—1940), британский политик, премьер-министр</p><p>6</p>

* В войне не бывает выигравших – только проигравшие.

Речь в Кеттеринге 3 июля 1938 г.

«Какая сторона ни объявила бы себя победителем, в войне нет выигравших, но все – проигравшие».

<p>7</p>

* Я привез мир с честью. Это будет мир для нашего времени.

30 сент. 1938 г. Чемберлен вернулся из Мюнхена, где было подписано соглашение с Гитлером по поводу Чехословакии. Из окна резиденции премьер-министра (Даунинг-стрит, 10) он обратился к толпе со словами: «Вторично в нашей истории сюда, на Даунинг-стрит, привезен из Германии мир с честью [peace with honour]. Я верю, что это будет мир для нашего времени».

Фразу: «Мы привезли вам мир, как мне кажется, с честью» – произнес премьер-министр Б. Дизраэли с балкона своей резиденции на Даунинг-стрит 16 июля 1878 г., вернувшись с Берлинского конгресса.

Выражение «Peace With Honour» (переводится также как «мир с почетом», «почетный мир») известно как цитата из Шекспира («Кориолан», III, 2; V, 6), а появилось еще в XII в. и восходит к латинскому «почетный мир» (напр.: Тит Ливий, «История», IX, 12).

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги