Офениться, афиниться – молиться

Офест – крест

Охноватый – плохой

Оходарь – нога

Охпень или охтень – пять рублей

Парка – изба

Пащенок – дитя

Пельмать – знать

Пендо или пиндо – пять

Пе́ндера – пять копеек

Пендера-мар – 50 копеет

Пендюк, пено – пятак

Перляк – снег

Пеструхи – карты

Пехал – сто

Пнать – бегать

Подбатал, подвихтор – пояс

Подпруга – кушак

Позагорбить – позабыть

Покимать (аю) – отдохнуть (отдохну)

Полумеркоть – полночь

Померковать – переночевать

Похлить, похлябать – пойти

Поханя – хозяйка

Похолить – попотчевать, угостить

Пошвонить – поесть

Приначить – принести

Псалуга – рыба

Пучка, пучки – щи

Раги – расхожая монета

Рахол – веселый

Рок – год

Ропа́ – пора (русское пора, прочтенное в обратном направлении – Авт.)

Румной, румак – домосед

Рым – дом (хаврейский рым – господский дом, клевотарский рымы́ – царский дворец)

Ряха – изба

Рыхло, рихло – скоро

Сабаской – свой

Сандали – сапоги

Седмать – сидеть

Сизим – шесть

Секана, секис – полуполтина

Секарь – топор

Сивон – холод

Сквожа – лицо

Скеда – беда

Скитайла – кадь, кадушка

Склавыга – слуга

Скребни – сапоги

Скрипота – дверь

Скрыпы – ворота, двери

Слемзить – сказать

Смурак – дурак

Совасьюха – мышь

Спидон – пирог

Спнать – сходить

Степак – печь

Стибасить – красть (украсть?)

Стод – Бог, дух, судьба

Стреман – три

Стрем-мар – 30 копеек

Стрем, стема – три

Стремыга – три копейки

Стром хрустов – три рубля

Стропень – стол

Стухарь – нога

Сумарь, сумах – хлеб

Суньги – собака

Табина – тебя

Теро – пиво

Тибас – вор

Тисеро – четыре

Тобановский – твой

Тодошный – черный

Торгашка – водка

Трёпа – борода

Трефелка – одна копейка

Троить – есть

Тройки – пища

Троя – жизнь

Трубеха – корова

Трущ – солдат

Тур – мужской детородный член

Турлица – улица

Турло – село

Упнать – убежать

Устрёк – дорога

Ухалить – умереть

Ухалка – смерть

Ухнуть, ухнает – понимать, понимает

Филон – полати в избе

Хаз, хас – дом, двор

Хазик – рот

Хандыра – странник

Хандырить – ходить

Харя – лицо

Хило – плохо

Хилее – хуже

Хиний – синий

Хир – зверь

Хириа, хирьга – рука

Хиря – холщевый платок (ручной работы)

Хирявый – грязный

Хлябо – много

Ховрик, хавряк (жен. хаврейка) – барин, господин

Ходора – нога

Хрутень – отец

Хрутка – женщина, мать

Хрутье – родители, предки

Хруст – рубль металлический

Чеква, чивак – четыре

Чирик – четвертак

Чкун – квас

Чним – им

Чони – они

Шабро – хорошо

Швоить – есть

Шерсно – сукно

Шибрый – хороший

Шикторка – девушка

Шимната – комната

Ширшуха – свинья

Шкура – кожа

Шныра – дыра

Шо́ндара – шесть копеек

Шондара-мар – 60 копеек

Шпини – порты, штаны

Шулан – счастье

Шустать – говорить

Шурговля – торговля

Шутро – утро

Шушлинка – книга

Щова – трава

Юсы – деньги

Ялость – соль

Яман – нехорошо

Замечание 1. Обратим внимание на афинское слово «хлябо» – много. Церковно-славянское слово «хляби» встречается в Библии несколько раз. Вот полный перечень:

«ХЛЯБИ небесныя отверзошася» – синодальный перевод: «ОКНА небесные отворились» (Бытие 7:11).

«И заключишася источницы бездны и ХЛЯБИ небесныя и удержашася дождь от небесе» – синодальный перевод: «И закрылись источники бездны и ОКНА небесные, и перестал дождь с неба» (Бытие 8:2).

«Се, аще отверзет господь и ХЛЯБИ небесныя» – синодальный перевод: «если бы Господь и открыл ОКНА на небе» (4 Царств 7:2).

«аще господь отверзет ХЛЯБИ небесныя» – синодальный перевод: «если бы Господь и открыл ОКНА на небе» (4 Царств 7:19).

«Бездна бездну призывает во гласе ХЛЯБИЙ твоих» – синодальный перевод: «Бездна бездну призывает голосом ВОДОПАДОВ Твоих» (Псалтырь 41:8).

«аще не отверзу вам ХЛЯБИЙ небесных и излию вам благоволение мое» – синодальный перевод: «не открою ли Я для вас ОТВЕРСТИЙ небесных и не изолью ли на вас благословления до избытка?» (Малахия 3:10).

Из этих примеров видно, что точное значение церковно-славянского слова «хляби» исследователи не знают и лишь строят догадки о том, как оно переводится. Они переводят его в разных случаях по-разному: то как «окна», то как «водопады», то как «отверстия». В словаре Даля перевод этого слова также весьма туманен и, очевидно, основан на смутных попытках понять библейское выражение «хляби небесныя». Даль пишет: «ХЛЯБЬ – простор, пустота, глубь, глубина, пропасть, бездна с понятием о подвижности жидкой среды, в коей она заключена» [224], т. IV, стлб. 1201.

Но если обратиться к афинскому языку, то значение слова «хляби» становится совершенно ясным: ХЛЯБИ – это «МНОЖЕСТВА, ПРОСТОРЫ». Такой перевод прекрасно соответствует всем употреблениям этого загадочного слова в Библии. «Хляби небесные» – это «небесные просторы», а не притянутые за уши «окна» или «водопады» на небесах.

Таким образом, в церковно-славянской Библии встречаются афинские слова. Это говорит о том, что афинский язык – один из древних языков Руси, который не моложе церковно-славянского и русского языков.

<p>2.4.7. Галич-Галивон – подлинные античные Афины?</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Как было на самом деле

Похожие книги