— Да, это, несомненно, он. Нет лица и левой руки, но это точно он. — Ее будничный тон застал врасплох всех, даже обычно непробиваемую мадам Таблье. Мадам Полин шмыгнула носом, лишь этим позволив себе показать свое горе на людях. — Старый дурак, — повторила она.

Тихо вошедший следом Боннивал прикрыл за собой дверь.

— Благодарю вас, мадам Полин. До ухода вам нужно будет подписать несколько бумаг. — Он достал из папки стопку бумаг.

— Найти один труп без лица и левой руки, — Ричарду по какой-то причине показалось, что надо разрядить атмосферу, — это неудача, но найти два… — Он резко умолк. — Простите.

— Но труп только один, мсье.

Ричард и Валери обменялись взглядами.

— Я не понимаю, мсье. — Валери все прекрасно понимала. — Вы говорите, что мсье Граншо не умер?

— Нет, мадам, — Боннивал опустил свое грузное тело на маленький стульчик, доставая всё новые и новые документы, — этого я вовсе не утверждаю.

Теперь взглядами обменялись уже три человека: Ричард, Валери и мадам Таблье.

— Тогда что вы утверждаете? — Ричард знал, что он единственный из них может публично признать свою неосведомленность хоть в чем-то.

Боннивал глубоко вздохнул.

— Мсье Граншо вполне может быть мертв, мсье, вот что я утверждаю. Но еще я утверждаю, что покойный там, — он кивнул мадам Полин, — это мсье Шарль Полин. Мадам Полин была в… к-хм… в полной уверенности.

— Чтоб мне провалиться! — воскликнул Ричард и вдруг подумал, что, постоянно окруженный французами, он с каждой минутой все больше становится типичным англичанином.

— Вам придется заполнить довольно много разных форм, мадам, — извиняющимся тоном обратился Боннивал к мадам Полин. — Могу я предложить вам пойти в более удобное место? Например, к Бруно?

— Буду признательна, мсье, спасибо.

— А разве Бруно не закрыт до обеда в понедельник?

Валери смутно припоминала, что Мари говорила об этом прошлым вечером.

— Обычно — да, мадам, но я подозревал, что утро может выдаться не из легких, и попросил его разок открыться в понедельник пораньше.

— Это очень любезно и с вашей стороны, и с его.

— Так и есть. — Ричард поднялся, потирая руки. — Умираю от жажды.

И они потянулись в центр городка, походя на группу эксцентричных туристов. Боннивал возглавлял шествие, решительно шагая вперед, но то и дело останавливаясь, чтобы остальные успели догнать его. Лицо у него было встревоженное. Прежде всего он не мог понять, почему старый судья так ошибся при опознании собственного брата.

Мадам Таблье шагала рядом с возвышающейся над ней мадам Полин; вместе они представляли силу, с которой следовало считаться, и на лицах обеих застыло выражение, которое говорило: мир — действительно ужасное место и они это утверждали миллион раз, но разве вы слушали?

Ричард, Валери и Паспарту тащились в хвосте группы, к тому же Ричард с Валери заговорщически перешептывались.

— Знаешь, я действительно решила, что было два тела! — Валери покачала головой.

— Это же Франция; вероятно, одно отправили на переработку.

— Ричард, сейчас не время для шуток. — Она остановилась. — Как думаешь, мадам Полин не могла ошибиться?

— Сомневаюсь в этом. Вряд ли мадам Полин, как и мадам Таблье, хоть когда-нибудь хоть в чем-то ошиблись. Боннивал, конечно, ни слова не сказал о доказательствах, но нет, думаю, это точно Полин. Однако понятия не имею, к чему это нас приведет.

— Что ж, во всяком случае мы пока еще в игре, Ричард.

Она была очень серьезна.

— В игре? Не уверен, что это можно назвать игрой.

— Чем бы это ни было, — торопливо заговорила она, — тот, кто забрал руку, полагал, что она послужит доказательством смерти мсье Граншо. Но это не так, поэтому…

— Поэтому два миллиона все еще на кону, хочешь сказать?

— Именно так. Нам нужно найти этот труп.

— Если это труп. — Несколько метров они прошли в молчании, прежде чем Ричард замер, получив от Паспарту взгляд из разряда «Ну что еще?». — Я серьезно: вдруг он не умер? Что будем делать?

Валери тоже остановилась и, не оборачиваясь, сказала:

— Прежде чем пересечь мост, нам нужно до него добраться.

И двинулась дальше, а Ричард остался гадать, что она имела в виду.

Устало выглядящий Бруно, зевая на ходу, открывал зонтики на террасе, когда они вошли. Боннивал увел мадам Полин внутрь, чтобы продолжить заполнение форм, а вот мадам Таблье с явной неловкостью устроилась за столиком. Она не привыкла к тому, что ей прислуживали, это определенно не соответствовало ее характеру и тому месту, которое, по ее мнению, отводилось ей в этой жизни. Ричард и Валери присоединились к ней, и угрюмый Бруно принял их заказ, причем Ричард не преминул подчеркнуть, что хочет просто пива, ничего местного, всего лишь пива.

— Не нравится мне это, — рыкнула мадам Таблье.

— Признаю, все очень запутано, — согласилась Валери.

— То есть он, конечно, был дураком, настоящим первостатейным идиотом, но за что его убивать?

— Полагаю, что убийца перепутал его с мсье Граншо. Они были приблизительно одного возраста; на нем, возможно, были вещи старого приятеля.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны долины Фоллет

Похожие книги