Зато я не была в этом уверена, поэтому мы все-таки поехали в город, Док снова взял на себя роль шофера. Мы припарковались недалеко от площади и пошли к участку.

Подойдя ближе, мы увидели Вэла и шефа Уиддла, стоящих на крыльце участка. Вэл разговаривал с девушкой в ярком цветастом жакете и шортах с высокой талией. Ее наряд выглядел с иголочки. Как будто она только что приехала в Штаты и жаждала новых вещей.

У нее были длинные черные волосы, и даже издалека я заметила явное сходство с Вэлом. Она была в слезах, как и старый метатель ножей.

Уиддл заметил нас и двинулся в нашу сторону.

— Дочь мистера Калищенко, я полагаю? — спросила мисс П.

Коп кивнул.

— Это была идея Рут, — сказал он. — Она нашла девушку в отеле в Шарлотте и этим утром послала людей забрать ее.

Я подняла брови достаточно высоко, чтобы он точно заметил.

— Многие помнят ее мужа, — добавил он. — Она попросила об одолжении.

— Вы это не одобряете, — сказала мисс Пентикост.

— Я думаю, что если бы мы продолжили разбирать его письма, то нашли бы доказательства какого-нибудь преступления, — заявил Уиддл. — Я с первого взгляда вижу человека с темным прошлым.

У подножия лестницы девушка обняла отца. Их рыдания было слышно за полквартала.

— У всех нас есть скелеты в шкафу, шеф Уиддл, — сказала мисс Пентикост. — К счастью для вас, мистер Калищенко не живет на вашей территории.

Похоже, его это не вполне убедило.

— Кроме того, если мистеру Калищенко придется задержаться в вашем городе, то и нам — тоже. А как мне недавно указали, у меня есть свойство привлекать газетчиков.

Перевод: держитесь подальше от русского, иначе получите громкую историю о том, как вас обошла пара залетных сыщиц.

Он подтянул ремень. Но живот тут же толкнул ремень обратно.

— Что ж, теперь он не наша забота. А мне еще предстоит заполнить кучу бумаг. Вы получите повестку, когда начнется процесс.

Мисс П. вручила ему свою визитку.

— Всегда к вашим услугам.

Я предполагала, что через пару минут визитка отправится в ближайшую урну. А повестки придут от окружного прокурора. Я была уверена, что шеф Уиддл закончил с нами.

Он поднял голову и посмотрел на запад, где на горизонте собиралась темно-серая полоса туч.

— Похоже, наконец-то пойдет дождь, — сказал он. — Вот фермеры обрадуются.

Он прикоснулся к своей шляпе.

— Всего вам хорошего.

С этими словами он ушел обратно в участок. Отец и дочь так и не разомкнули объятья, как будто собирались простоять так вечно.

На этом мы их и оставили.

<p>Глава 47</p>

Мы провели в Стоппарде еще одну ночь.

Предсказание шефа Уиддла сбылось. В семь вечера хлынул ливень, обещающий если не потоп, то облегчение.

За ужином из жареной курицы, которую мы купили в забегаловке «У Генри», Док сказал, что ему звонил Джо. Он заберет свои вещи из амбара. У мотоцикла теперь новые тормоза. А если у Джо не будет убежища на сеновале, ему будет легче избавиться от вредной привычки.

— Он рассказал мне о своей проблеме, — добавил Док. — Шефу Уиддлу он тоже признался, так что, наверное, скоро по всему городу пойдут слухи. — Он оторвал кусок курицы. Его руки тряслись. — А я пообещал ему, что брошу пить. Я только на прошлой неделе понял, насколько далеко все зашло. Сказал ему, что, если он хочет поговорить о войне или о чем угодно, я всегда рядом.

Я ответила Доку, что это отличная мысль.

На следующее утро еще моросило, мир за окном был серым и мутным. Собрав чемоданы, я в последний раз прошла через поле и лесополосу к границе цирка.

Там царила суета. Все упаковывали ящики, заводили в клетки животных, сворачивали афиши. Трейлеры вытаскивали из борозд, которые за ночь превратились в грязные лужи. Малый шатер разобрали полностью, а большой — пока только наполовину.

Мейв стояла у опушки, завернувшись в ярко-голубую шаль. Как будто украла кусочек неба до того, как его закрыли тучи. Я подошла и встала рядом с ней.

— Я думала, вы пробудете здесь все выходные, — сказала я.

— Боб так решил. Здесь мы слишком мало собираем, — с мрачным смирением ответила она. — Нам сказали, что можно открыться в Шарлотте пораньше.

Мы смотрели, как группа мужчин с помощью лебедки опускает набок колесо обозрения.

— Он пока не объявил, но, думаю, это наш последний сезон, — сказала Мейв. — Боб в городе, отправляет телеграмму, чтобы узнать, в силе ли еще предложение от «Бакстера и Брасса».

— Он продает цирк? — удивилась я, хотя удивляться тут было нечему.

Мейв кивнула.

— Уже намекнул старожилам. Упомянул долгий зимний перерыв. Сказал, что нам стоит поискать на это время работу. Но, похоже, этот перерыв никогда не кончится. Так что…

Я задумалась о своих друзьях, старых и новых.

Сэм Ли наверняка найдет место в другом цирке. Для молодых людей, готовых браться за любую работу и получать гроши, всегда полно возможностей. Но я решила, что найду ему место получше. Я пообещала себе, что сделаю несколько звонков, когда вернусь в Нью-Йорк.

Что до остальных артистов, то некоторые перейдут к «Бакстеру и Брассу», а другие устроятся в один из тех передвижных цирков, что еще остаются на плаву. Аннабель тоже справится. Она уже все спланировала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пентикост и Паркер

Похожие книги