— Гм, значит меня просто-напросто обманули,— заявил шериф, словно говоря сам с собой.— Нет у меня опыта в подобных делах. Мы тут не умеем быстро работать и принимать решения. В горах вообще не бывает преступлений... Почти...— добавил он, скривившись.

Затем он открыл глаза и спросил:

— А сколько денег было в этой туфле, миссис Лейси?

— Пятьсот долларов,— хрипло ответила она.

— А где они сейчас?

—- Думаю, у Фреда.

— А я слышал, что он хотел подарить их вам, миссис Лейси?

— Собирался,— резко ответила она.— И он от своих намерений не отказался. Просто они сейчас мне не нужны. Позднее он даст мне чек на эту сумму.

— Он носит их с собой или они у вас дома, миссис Лейси?

Она покачала головой.

— Точно не знаю, но, видимо, с собой. Вы, может, хотите обыскать нас?

Шериф пожал плечами.

— Ну что вы, миссис Лейси! Даже если я найду деньги, то какая мне от этого польза? Особенно, если их не подменили, как вы утверждали.

— Как это подменили? — наконец вмешался Лудерс.

— Подменили на фальшивые,— ответил шериф.

Лудерс негромко рассмеялся.

— Забавно все это... Неужели вы всерьез думаете, что в Пума-Пойнт могут появиться фальшивые деньги? Ерунда!

Шериф с печальным видом кивнул.

— Согласен, это выглядит не очень правдоподобно.

Лудерс спросил:

— И вашим единственным источником информации является мистер Эванс, который называет себя детективом? Несомненно, частным детективом?

— Угу,— промычал шериф.

Лудерс еще больше подался вперед.

— А у вас есть доказательство, что Фред Лейси действительно его вызвал? Или вы поверили ему на слово?

— Как бы то ни было, но раз он приехал сюда, значит, знал о чем-то,— недовольно ответил шериф.

— Знал даже насчет денег, спрятанных в туфле миссис Лейси,— добавил я.

— Я просто задал вопрос,— мягко пояснил Лудерс.

Шериф повернулся ко мне. На моем лице играла ледяная улыбка. С момента инцидента в отеле я не вынимал письма Лейси из бумажника. И теперь был уверен, что его у меня уже нет.

— Вы получили письмо от Лейси? — спросил меня шериф.

Я потянулся к внутреннему карману, но в этот момент он направил на меня руку, в которой был зажат «кольт».

— Сначала я лучше заберу у тебя револьвер,— процедил он сквозь зубы и встал.

Я распахнул куртку. Шериф наклонился и взял мой «кольт». Секунду кисло смотрел на меня, потом сунул его в левый карман брюк и вернулся на свое место.

— Теперь можешь поискать,— разрешил он почти весело.

Лудерс наблюдал за мной с вежливым интересом. Миссис Лейси сжала пальцы и смотрела в пол.

Я вынул все содержимое внутреннего кармана: пару писем, несколько карточек для заметок, пакетик ершиков для чистки трубки и носовой платок. Письма Фреда Лейси, разумеется, не было. Положив все на место, я достал сигарету, закурил и с беззаботным видом выпустил струю дыма.

— Вы победили,— признался я с улыбкой.— Вы оба!

Лицо Бэрроу слегка порозовело, а в глазах засверкали искорки. Он пошевелил губами и повернулся ко мне.

— Почему бы не проверить, действительно ли он детектив? — мягко спросил Лудерс.

Бэрроу даже не удостоил его взглядом.

— Такие пустяки меня сейчас не интересуют,— ответил он.— Сейчас я расследую дело об убийстве.

Он не смотрел ни на Лудерса, ни на миссис Лейси, а куда-то в угол потолка. Миссис Лейси вздрогнула и с такой силой стиснула пальцы, что суставы побелели и заблестели. Из горла у нее вырвалось нечто вроде приглушенного рыдания.

Лудерс вынул изо рта сигару и аккуратно положил ее на край стоявшей перед ним пепельницы. Он уже не улыбался. Углы его рта стали жесткими, но он промолчал.

Проделано прекрасно: Бэрроу дал им все, что нужно для реакции, и ни секунды на возражения. Все тем же безразличным тоном он сообщил:

— Сегодня в номере Эванса убит некий Вебер, кассир отеля «Голова индейца». Эванс тоже был в номере, но до того, как произошло убийство, его чем-то сильно ударили, и он потерял сознание.

Женщина дернула головой, потом оторвала взгляд от пола и в первый раз посмотрела мне в глаза. Казалось, глаза ее светились, но в то же время смотрела она как-то несчастно и затравленно.

Бэрроу медленно встал.

— Здесь мне ничего не удалось узнать,— заявил он.— Совсем ничего. Но, думаю, что не сделаю ошибки, если заберу этого парня с собой.

Он обратился ко мне:

— Не беги слишком быстро, по крайней мере вначале, парень. Я всегда даю фору ярдов сорок.

Я промолчал, и вообще никто не проронил ни слова. А Бэрроу медленно добавил:

— А вас, мистер Лудерс, я попрошу подождать меня здесь. Если ваш друг приедет, можете спокойно отпустить его в клуб одного. Позднее я сам отвезу вас в клуб.

Лудерс кивнул. Бэрроу посмотрел на часы. Без четверти двенадцать.

— Поздновато для такого старика, как я. Думаете, мистер Лейси скоро вернется, миссис?

— Надеюсь,— ответила она и неопределенно повела плечами.

Бэрроу подошел к двери, открыл ее и жестом позвал меня следовать за ним. Я вышел на веранду. Собачка высунулась из-под дивана и заскулила. Шериф бросил на нее взгляд.

— Собака в самом деле хорошая,— сказал он.— Я слышал, что она полукойот. А что вы скажете о своем супруге?

— Мы сами не знаем,— пробормотала миссис Лейси.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги