— А мы можем все вам рассказать об этом,— весело произнес Френсис.

— Что вы можете, сынок?

— Понимаете, сэр, мы соединены у грудной клетки лиг... ли...

— Лигатурой,— сказал Джулиан, нахмурившись.— Ты никак не можешь запомнить это слово, Френсис, по-моему, пора бы уже знать.

— Да, лигатурой,— повторил Френсис, кивая головой в ответ на это суровое замечание.— И она очень крепкая, сэр. Вы знаете, мы можем растянуть ее почти на шесть дюймов.

— А разве это не больно? — спросил инспектор, содрогнувшись.

— Больно? О нет, сэр. Скажите, разве вам будет больно, если вы потянете себя за ухо?

— Наверное, нет. Никогда не думал об этом,— сказал старик с улыбкой.

— Хрящевидная лигатура,—  объяснил доктор.

Холмс.— То, что в тератологии[5] мы называем мечевидным отростком. Совершенно изумительный феномен! Эластичный и невероятно крепкий.

— Мы умеем делать вместе трюки,— сказал Джулиан серьезно.

— Джулиан,— сказала миссис Карро слабым голосом.

— Но мы можем, мама. Ты же знаешь! Мы разучиваем трюки, которые делали первые сиамские близнецы. Мы показывали их тебе, помнишь?

— О, Джулиан,— повторила миссис Карро, подавляя улыбку.

Щеки доктора Холмса внезапно вспыхнули от прилива профессионального энтузиазма.

— Чанг и Энг, так звали сиамских близнецов, могли держать вес один другого только на этой лигатуре. Джулиан и Френсис тоже неплохие акробаты. Да, сэр! Они способны делать гимнастических трюков больше, чем я.

— Потому что вы недостаточно упражняетесь, доктор,— сказал Френсис вежливо.— Почему вы не займетесь боксом с мешком?

Инспектор все это время улыбался. Напряжение в комнате явно ослабло, чему способствовал абсолютно нормальный разговор мальчиков, их светлый ум и полное отсутствие горечи. Миссис Карро влюбленно улыбалась им.

— Во всяком случае,— продолжал Френсис,— было бы хорошо, если бы у доктора была только эта забота.— Он указал на свою грудь.

— Ребята, дайте-ка лучше я все объясню,— сказал доктор Холмс нежно.— Понимаете, инспектор, медицине известны три обычных — если только можно так выразиться — типа сиамских близнецов. Правда, это очень редкие случаи. Есть тип миогопагус — сращение спина к спине. Вероятно, самый лучший пример в этом отношении — близнецы Роза и Джозефа Блассен. Их оперировали...— Он остановился, и лицо его потемнело.— Затем были...

— И что, операция увенчалась успехом? — спокойно спросил Эллери.

Доктор Холмс закусил губу.

— Н-нет, видите ли, н-нет... но тогда медицина еще не знала так много, как сейчас...

— Не волнуйтесь, доктор,— сказал Френсис серьезно.— Мы все знаем об этих вещах. Понимаете, мистер Квин, нас интересует наш собственный случай. Девочки Блассен умерли в результате хирургической попытки. Но с ними не было доктора Ксавье.

Щеки миссис Карро сделались бледнее белков ее глаз.

Инспектор бросил сердитый взгляд на Эллери и знаком попросил доктора Холмса продолжать.

— Следующий тйп,— доктор Холмс говорил с трудом,— ксифопагус — близнецы, соединенные мечевидным отростком у груди. Знаменитые первые сиамские близнецы Чанг и Энг Бункеры, два совершенно здоровых индивидуума.

— Умерли в 1874 году,— объявил Джулиан,— когда Чанг заболел воспалением легких. Им было шестьдесят три года, они были женаты и имели массу детей и внуков.

— Они не настоящие сиамцы,— добавил, улыбаясь, Френсис,— скорее, на три четверти китайцы и на четверть малайцы или что-то в этом роде. Шикарные и очень богатые близнецы, инспектор Квин.

— И наконец,— продолжал доктор Холмс,— встречается сращение бок с боком. У наших мальчиков сращение грудь с грудью, у них общая печень и, конечно, общая кровеносная система.— Он вздохнул.— У доктора Ксавье полная история их болезни, он получил ее от лечащего врача миссис Карро.

— Но зачем,— пробормотал Эллери,— вы привезли сюда этих молодых крепышей, миссис Карро?

Последовало молчание. Атмосфера опять сгустилась. Миссис Ксавье мрачно смотрела на миссис Карро.

— Доктор сказал,— прошептала миссис Карро,— что, возможно...

— Он дал вам надежду? — медленно проговорил Эллери.

— Нет, не совсем. Был лишь самый маленький, слабый шанс. Энн — мисс Форрест — слышала, что он проводил какие-то эксперименты...

— Доктор Ксавье,— прервал молодой врач,— занимался довольно сложными, причудливыми экспериментами. Нет, не причудливыми, скорее — необычными. Это, конечно, великий человек. Он тратил массу времени и денег на эти эксперименты. Кое-что проникло в печать, но немного, потому что он не любил этого. Когда миссис Карро написала...— Он замолчал.

Инспектор посмотрел на миссис Карро и на доктора Холмса.

— Насколько я понимаю,— пробормотал он,— вы не разделяете энтузиазма доктора Ксавье?

— Это не относится к делу,— сухо промолвил англичанин. Он взглянул на близнецов со смешанным чувством жалости и нежности.

Опять наступило молчание. Старик прошелся по комнате.

— Мальчики, вы любили доктора Ксавье? — спросил он резко.

— О да,— дружно ответили они.

— Причинял ли он вам когда-нибудь боль?

Миссис Карро вздрогнула, в ее глазах появилась тревога.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги