— Что ты имеешь в виду? — спросил Тони, глядя, как Клейтон наклоняется за кружкой — судя по всему, чтобы налить в нее напиток.

— А вот что, урод!

Клейтон запустил кружкой с бензином в физиономию Салазара и нырнул вправо. Бандит автоматически нажал на спусковой крючок, и вырвавшееся из ствола пистолета пламя подожгло горючее. Показалось, что полыхнула вся гостиная разом. Том почувствовал жар и запах паленых волос, отворачивая лицо к стене. Потом он услышал пронзительный вопль Салазара и, вскочив на ноги, бросился в ту сторону, где услышал крик. Преодолев в два прыжка разделявшее их расстояние, он увидел среди дыма и пламени распростершегося на полу противника. Костюм у того дымился, а глаза были плотно закрыты. Том оседлал его, схватил за шею левой рукой, а кулаком правой нанес сокрушительный удар по лицу. В следующее мгновение ему на глаза попался валявшийся на полу пистолет, выпавший из рук Салазара, и он подобрал его. А потом пришло осознание, что огонь ослепил его противника и тот совершенно беззащитен. Приставив теплый еще ствол к уху Салазара, Том, перекрывая его стоны, гаркнул:

— Где моя жена? — По-видимому, этот крик достиг-таки сознания Тони, поскольку тот перестал стонать и разразился потоком отборной брани. Клейтон пришел в такую ярость, что едва мог себя контролировать. Он не прикончил Тони только потому, что не получил пока ответа на свой вопрос. Подтащив Салазара к камину, Том перевернул его на живот, после чего, схватив за волосы, приблизил лицо Тони к горящим поленьям, так что языки пламени едва не касались его. Сильнейший жар, опаливший и без того уже обожженную бензином кожу, заставил гангстера заверещать от боли. Клейтон, не обращая внимания на крики Салазара, еще раз ткнул его лицом в пылающие бревна: — Где ты спрятал мою жену?

— Дай мне вздохнуть, мать твою, — отозвался Салазар, заходясь в хриплом кашле.

Но Клейтон снова ткнул его лицом в камин и повторил вопрос.

— Я человек конченый. Ты сам это сказал, — отрывисто произнес Салазар, норовя в промежутках между словами глотнуть воздуха. — Но и ты тоже. Это только вопрос времени.

— Где моя жена?!

— Пошел ты!..

Клейтон, продолжая держать Тони за волосы, свободной рукой схватил его за предплечье и сунул кисть правой руки гангстера в пламя камина. Когда у Салазара стала дымиться плоть на пальцах, он закричал так, будто в него вселился злой дух. Но Том и не подумал отпускать его. Продолжая держать руку Салазара в огне, он снова и снова задавал ему свой вопрос сквозь стиснутые зубы.

— Прекрати, мать твою! Останови это! Я все тебе скажу… — Том извлек руку Тони из каминного жерла, но продолжал крепко его держать, надавливая коленями ему на спину и ожидая, когда вопли и хриплый кашель Салазара трансформируются в слова. — Я обманул тебя. Ничего я тебе не скажу, — едва пробормотал Тони и рассмеялся зловещим каркающим смехом. Последний раз в жизни.

На Тома Клейтона, что называется, нашло. Схватив Салазара за плечи, он засунул его голову глубоко в жерло камина. С минуту Тони отчаянно брыкался и вырывался, пытаясь освободиться из хватки Клейтона, но потом, наглотавшись раскаленного воздуха, сжегшего ему легкие, затих. Клейтон вытащил его из камина, швырнул на пол и некоторое время смотрел на обожженный изуродованный труп, не чувствуя при этом ни малейшего сожаления. Окончательно он пришел в себя, когда ощутил жгучую боль в спине. Дотянувшись до больного места рукой, Том затем приблизил ее к лицу и увидел на пальцах кровь. Пуля Салазара, как выяснилось, отрикошетив от стены, ранила Тома в спину.

Проигнорировав боль и кровь, он принялся обыскивать труп Салазара, и продолжал поиски до тех пор, пока не обнаружил то, что искал: ключи от номера. На бирке значилось: «Комната 26, мотель „Скайпорт“, Датчет, Миддлсекс».

Больше тратить время на Салазара Клейтон не стал. Он и не подумал вызвать полицию и не испытал никаких чувств относительно совершенного им ужасного деяния — убийства человека. Все его помыслы были сосредоточены на том, как вернуть Кэролайн. Он выбежал из дома в ночь, впрыгнул в салон своей машины и сразу же дал полный газ. Колеса, прокручивавшиеся на огромной скорости, подняли целую тучу гравия, полетевшего в сторону дома. Сорвавшись с места, он на скорости семьдесят миль помчался по узкой аллее к воротам. Там, совершенно для него неожиданно, ему перегородил дорогу массивный корпус оставленного Салазаром «бентли». Понимая, что не успеет остановить машину и избежать столкновения, Том резко крутанул руль влево и одновременно нажал на тормоз. Арендованный «мондео» встретился бортом с бампером «бентли», отлетел в сторону и, подминая под себя придорожные кусты, двигался до тех пор, пока не протаранил радиатором здоровенный дуб на обочине. Клейтона, который забыл пристегнуться ремнем безопасности, с огромной силой швырнуло вперед. Если бы не подушка безопасности и не то обстоятельство, что все это время он мертвой хваткой сжимал руль, его наверняка бы выбросило сквозь ветровое стекло наружу. А так Том всего лишь на несколько секунд лишился сознания.

Перейти на страницу:

Похожие книги