Бантер вышел, Уимзи стал ждать. Потом издалека послышались звуки возни, и в дверях появились три человека — Паркер и Бантер крепко держали за руки очень бледного, взъерошенного Эркхарта.

— Вырвало его? — поинтересовался Уимзи.

— Нет, — мрачно ответил Паркер, застегивая наручники на своей жертве. — Минут пять он проклинал тебя на чем свет стоит, затем попытался вылезти в окно, увидел, что там высоко, бросился в гардеробную и наткнулся прямо на меня. Можете не сопротивляться, только причините себе боль.

— Он до сих пор не знает, отравлен он или нет?

— Кажется, он считает, что нет. По крайней мере, он не предпринимал никаких попыток опорожнить желудок. У него одна идея — как бы смыться.

— Да, не очень серьезный джентльмен, — заметил Уимзи. — Если бы я хотел убедить окружающих в том, что меня отравили, я разыграл бы более достоверный спектакль.

— Замолчите, ради бога! — взмолился задержанный. — Вы и так поймали меня, воспользовавшись отвратительными уловками. Вам этого мало? Так что помалкивайте уж теперь.

— Но мы ведь поймали вас, да? — заметил Паркер. — Предупреждаю, вы можете молчать, а если захотите говорить, то это уж не моя вина. Кстати, Питер, ты ведь не давал ему яд на самом деле? Ему он вреда причинить не может, но зато в состоянии повлиять на медицинский отчет.

— Конечно, нет, — откликнулся Уимзи. — Я просто хотел взглянуть, как он отреагирует. Ну что ж, остальное предоставляю тебе.

— Мы за ним присмотрим, — ответил Паркер. — Попроси Бантера вызвать такси.

Когда арестованный и его сопровождающий удалились, Уимзи с бокалом в руке задумчиво повернулся к Бантеру.

— «Митридат дожил до старости», — сообщает поэт. Но я сомневаюсь в этом, Бантер. Особенно в данном случае.

<p>ГЛАВА 23</p>

На столе перед судьей стояли золотистые хризантемы, казавшиеся полыхающими на солнце стягами.

Во взгляде подсудимой читался вызов, который она бросала переполненному залу, когда исполнитель зачитывал приговор. Судья, пухлый пожилой человечек с лицом, напоминающим портреты XVIII века, недоумевающе посмотрел на прокурора.

— Милорд, мне сообщили, что у обвинения нет улик против заключенной.

Шорох пронесся по залу, он походил на шум листьев, разбуженных порывом ветра.

— Правильно ли я понимаю, что с нее сняты все обвинения?

— Да, так мне сообщили, ваша честь.

— В таком случае, — бесстрастно произнес судья, поворачиваясь к присяжным, — вам ничего не остается, как вынести вердикт «Невиновна».

— Минуточку, ваша честь, — величественно поднялся сэр Импи Биггз. — В интересах моей клиентки мисс Вейн я прошу вашего внимания. Ее обвинили, ваша честь, и обвинили в убийстве, и я бы хотел уточнить, ваша честь, что моя клиентка выйдет из зала суда очищенной от всяческих подозрений. Как я понимаю, полиция получила новые сведения, которые решительно доказывают полную ее невиновность. Мне также известно, ваша честь, что задержан преступник, относительно которого в настоящее время проводится следствие. Ваша честь, эта дама должна вернуться в мир оправданной не только в этом зале, но и в глазах общественного мнения. Любая неясность ее положения должна быть исключена, и я уверен, ваша честь, что меня поддержит высокочтимый прокурор.

— Безусловно, — откликнулся прокурор. — Я должен заявить, ваша честь, что, снимая обвинение, мы руководствовались непоколебимой уверенностью в полной невиновности подсудимой.

— Я рад это слышать, — промолвил судья. — Подсудимая, безоговорочно снимаю с вас это ужасное обвинение. Я сердечно поздравляю вас с тем, что ваше долгое испытание благополучно завершилось. А теперь, пожалуйста, — я очень понимаю все эти приветственные возгласы, но здесь не театр и не футбольный матч, — так что, если вы не замолчите, мне придется приказать очистить зал. Присяжные, считаете ли вы подсудимую виновной или невиновной?

— Невиновна, ваша честь.

— Очень хорошо. Подсудимая освобождается без всякого урона для ее репутации. Переходим к слушанию следующего дела.

Так закончилось одно из самых сенсационных дел об убийстве века.

Эйлунид Прайс и Сильвия Мэрриотт встретили Харриет Вейн у лестницы.

— Дорогая! — вскричала Сильвия.

— Ура-ура-ура! — подхватила Эйлунид. Харриет поздоровалась с ними рассеянно.

— Где лорд Питер Уимзи? — спросила она. — Мне надо его поблагодарить.

— Не сможешь, — прямо сказала Эйлунид. — Я видела, как он уехал сразу после того, как огласили вердикт.

Харриет Вейн вздохнула.

— Он навестит тебя, — сказала Сильвия.

— Нет, — возразила Эйлунид.

— Почему? — не поняла Сильвия.

— Слишком благороден, — пояснила Эйлунид.

— Боюсь, ты права, — согласилась Харриет.

— Мне он нравится, — заметила Эйлунид. — Нечего усмехаться, мне он действительно нравится! И я готова снять перед ним шляпу. Так что, если захочешь его увидеть, тебе придется самой послать за ним.

— Не пошлю, — сказала Харриет.

— Пошлешь, — возразила Сильвия. — Я не ошиблась, назвав убийцу, и здесь не ошибусь.

Тем же вечером лорд Питер Уимзи уехал к герцогу Денверскому. Он застал все семейство в крайнем возбуждении, кроме вдовствующей герцогини, которая спокойно плела коврик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лорд Питер Уимзи

Похожие книги