Охабень – верхнее широкое распашное платье длиной до щиколоток или ниже, до каблуков. Рукава к охабню шили длинные, тонкие, и носить его в рукава выходило неудобно. Поэтому в рукавных проймах делали длинные разрезы, чтобы надевать охабень внакидку, пропустив руки через эти разрезы, а рукава завязав на спине или на животе. Спереди охабень застегивался на петлицы, сзади к нему прикрепляли большой откидной воротник, доходивший порой до середины спины. Охабень считался одеждой дорогой и нарядной.

Охальник – нахал, насмешник, озорник.

Охлёстыш – наглец.

Объяринный – муаровый.

Опала – государева немилость, угрожающая тяжелыми наказаниями.

Ослоп – палица, толстый конец которой утыкан железными остриями или окован железом.

Ошеек – здесь: часть упряжи, надевавшаяся коню вокруг шеи и богато украшенная.

Память – разновидность документа.

Паперсть – тесьма или ремень у узды на нижней части конской груди. Украшалась драгоценными камнями и металлическими бляшками.

Парсуна – портрет.

Перелаз – брод.

Петка – пятница.

Пищаль – фитильное крупнокалиберное дульнозарядное ружье, перед выстрелом устанавливавшееся на сошке (подставке с развилкой). Пищалями называли также некоторые виды артиллерийских орудий, но на страницах романа слово пищаль в подобном значении не используется.

Пищальник – стрелок из пищали, но не из стрельцов, а из отрядов непостоянного состава.

Поверстать – определить на службу.

Повойник – мягкая женская шапочка из ткани.

Подьячий – чиновник среднего ранга.

Покляпый – кривой.

Полон – плен; отполонить – избавить от плена; полонник, полоняник – пленник.

Полушка – четверть копейки.

Понёва – юбка замужней женщины.

Постельничий – один из ближайших слуг государя, ведал его бытовыми принадлежностями, в том числе и постелью, а также Мастерской палатой, в которой шили платье и белье государей, управлением слободы, изготовлявшей холсты и полотна на государев обиход.

Приговор – здесь: документ, которым оформляется постановление государя и Боярской думы.

Приказ – 1) центральное административное учреждение; 2) воинская часть стрельцов, насчитывавшая обычно около 500 человек.

Припись – виза на документе.

Проломное место – брешь в крепостной стене.

Пятина – часть (область) Новгородской земли.

Разряд – список должностных лиц, предназначенных для какой-либо службы, например, для похода или иной военной операции. Разрядить – составить такой список и отправить служилых людей для осуществления поставленной задачи.

Разтетёха – жирная баба.

Розмысел – инженер, чаще всего военный.

Ромей – римлянин, а также подданный константинопольского императора.

Рында – телохранитель знатного рода, воин почетной стражи при особе царя.

Саадак – колчан и налуч (чехол на лук).

Сакма – след зверя или конницы.

Сардий – сердолик.

Семендуха – кулик (ржанка).

Сепетить – суетиться.

Сеунч – донесение от воеводы к царю о некой значительной удаче, обычно – известие о воинской победе.

Слобода – Александровская слобода, где располагалась опричная резиденция Ивана IV. На протяжении нескольких лет фактически вторая, помимо Москвы, столица России.

Смарагд или измарагд – изумруд.

Смотник – сплетник, смотница – сплетница.

Сойма – парусно-гребное мореходное судно, грузовое или рыболовное, более широкое, чем карбас.

Сорока – часть головного убора замужней женщины, надевалась поверх кики. Своего рода чехольчик из ткани, закрывавший затылок.

Список – копия, сделанная с книги, иконы или документа.

Справа – здесь: помета крупного чиновника (чаще всего дьяка), заверяющего документ и подтверждающего тем самым, что грамота переписана с черновика верно, без ошибок и пропусков.

Станица – разведывательный отряд, по мере надобности совершающий глубокие рейды в сердце Степи.

Сторожа – постоянно действующая дозорная застава.

Стратиг – полководец в Константинопольской империи.

Стратилат – военачальник (в возвышенном смысле).

Стрельцы – русская пехота, чаще всего вооружалась пищалями и бердышами.

Сын боярский городовой или сын боярский дворовый – младшие чины благородного сословия в России XVI–XVII веков. Не были детьми бояр, общее с боярским потомством у них только созвучие.

Сытный двор – учреждение, где хранились и откуда выдавались съестные припасы.

Тараруй – пустомеля и баламут.

Тать – вор, в более широком смысле – преступник.

Тебеньки – кожаные лопасти по бокам седла, крепившиеся на пряжках.

Тегиляй – дешевый доспех в виде стеганого кафтана с плотной мягкой набивкой и высоким мягким воротником.

Толмач – переводчик.

Туес – берестяной короб.

Тын – забор, изгородь, преграда.

Тюфяк – здесь: малое артиллерийское орудие особого устройства, стреляющее дробом.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Россия державная

Похожие книги