- Вы имеете в виду тот самый бальзам, который предлагали мне для исцеления перед нашей несостоявшейся дуэлью у монастыря Дешо? - улыбаясь, спросил Атос.

- Как? Вы и это помните?!

- Еще бы, любезный друг. Такие вещи не забываются. Я, как вы сами понимаете, имею в виду продолжение нашей первой встречи. Возможно, нам не пришлось бы разговаривать с вами, если бы не ваша благородная помощь. Этот Каюзак знал о моем ранении, и это придавало ему храбрости.

- Однако именно вы уложили его наповал в тот день, Атос.

- Это правда. Но не будем отвлекаться на пустяки. Удачна ли ваша поездка?

- Как вам сказать. И да, и нет.

- Вы, кажется, собирались поискать там какую-то девушку?

- Ее в Туре уже не оказалось.

- А... тем лучше для вас, дорогой д'Артаньян.

- Полно, Атос! Я знаю ваши взгляды на подобного рода вопросы, но, право же... эта девушка вытащила меня из петли.

- Вот и прекрасно. Это делает ей честь. Но что из этого следует?

- Она красива, умна и...

- И в силу этих обстоятельств вы решили, что обязаны влюбиться в нее. Она, кажется, гугенотка?

- Какое это может иметь значение?!

- Если она гугенотка - значит, она упряма. А если ее вера показная значит, она фальшива!

- Ах, Атос! Положительно с вами нельзя говорить ни о чем!

- Почему же? Давайте поговорим о вашей неудаче.

- Какой неудаче?

- Я спросил вас, удачной ли была ваша поездка, и вы ответили мне: "И да, и нет". Вот я и говорю - если вам повезло в первой части, то в чем вам не повезло, друг мой?

Д'Артаньян не смог сдержать улыбки.

- Другими словами, вы хотите сказать, что мне повезло в том, что я не нашел Камиллы?

- Несомненно!

- Ах, Атос! В Париже не сыскать человека оригинальнее вас.

- Не стану спорить с вами, - флегматично отвечал Атос. - Однако вы ведь не станете отрицать, что вторая сторона ваших приключений пока еще не известна мне. Расскажите же мне о ней.

- К счастью, я не так смотрю на вещи, как вы, милый Атос. Поэтому, говоря о том, что меня постигла неудача, я имел в виду именно отсутствие Камиллы в Туре. Другое же мое приключение скорее можно считать менее огорчительным.

- Что же случилось с вами?

- Угадайте, кого я встретил там?

- Как же я могу угадать, посудите сами!

- Вы помните, кому наш Арамис писал письма в Тур своим изящным почерком?

- А-а, - разочарованно протянул Атос. - Я-то было решил, что вы действительно хотите рассказать мне что-то заслуживающее внимание.

- Погодите, Атос, вы еще не выслушали меня до конца.

- Это правда.

- Так вот - я встретил Арамиса.

Выражение лица Атоса подтвердило гасконцу, что на этот раз его друг действительно удивлен.

- Что же делал в Туре Арамис?

- То же, что и я, но с большим успехом!

- Э-э, нет. Арамис не тот человек, чтобы очертя голову поскакать в Тур только ради свидания со своей опальной любовницей.

- Верно. Судя по некоторым признакам, он выполнял там некое важное поручение, связанное с делами одного влиятельного ордена. Видимо, наш друг связан с ним теснее, чем я думал.

Атос задумался. Лицо его сделалось серьезным.

- Что общего может быть между герцогиней де Шеврез и иезуитами? Вы разговаривали с ним?

- Не только разговаривал, но даже немного подрался бок о бок, как в старые времена. Вернее, стрелял Арамис, а я спасался бегством.

- Ничего не пойму! Вы спасались, в то время как Арамис дрался?!

- Я вижу, что совсем запутал вас, милый Атос, своим бессвязным рассказом. И все это потому, что вы меня перебиваете. Слушайте же!

И д'Артаньян рассказал все, о чем уже знает читатель.

- Что вы об этом думаете? - спросил он, закончив пересказ произошедших с ним событий.

Д'Артаньян опустил только некоторые детали, связанные с камеристкой г-жи де Шеврез. Атос мрачно молчал.

- Вы ошиблись, д'Артаньян, - сказал он наконец.

- Что вы имеете в виду?

- Вы ошиблись дважды. Первый раз, отвечая на мой вопрос о вашей поездке, - лучше бы вам отыскать свою Камиллу, а от этой истории с герцогиней-заговорщицей и Арамисом-посланцем иезуитов держаться как можно подальше.

И Атос вздохнул.

- Вы огорчаете меня, друг мой! Как мне было еще поступить, сами посудите!

- Я не осуждаю вас, д'Артаньян. Но я говорю вам - вы совершили ошибку. Вы ошиблись вдвойне, выдав себя за Арамиса. Теперь вас будут преследовать как заговорщика, так как наш друг, вечно окруженный покровом тайны, без сомнения, принял участие в каком-то заговоре.

- Но, черт возьми, ошибка скоро разъяснится!

- Это верно. Я только боюсь, чтобы не было поздно.

- Вы пугаете меня своей серьезностью, Атос.

Атос устремил на товарища взгляд своих красивых и печальных глаз. От этого взгляда гасконец вздрогнул.

- К счастью, мы скоро выступаем в новый поход, - проговорил Атос, проводя рукой по лицу, словно желая отогнать какую-то недобрую мысль.

Друзья немного помолчали.

- Должен вам сообщить, что кавалер Рошфор, судя по всему, оставил все происшедшее между вами при себе. Во всяком случае, ваше имя никто не упоминал. Это свидетельствует о том, что Рошфор не безнадежен.

- Ну что ж! По крайней мере, с этой стороны мне ничто не грозит.

- Пока, друг мой. Кавалер быстро идет на поправку. Скоро он сможет держать шпагу так же хорошо, как и прежде.

Перейти на страницу:

Похожие книги