We'll teach these magnates that they cannot ride roughshod over the rights of the commoners, confound them!Мы еще проучим наших магнатов, будь они прокляты! Пусть знают, что им никто не позволит безнаказанно попирать общинные права!
And I've closed the wood where the Fernworthy folk used to picnic.Кроме того, я закрыл доступ в лес, где здешняя публика повадилась устраивать пикники.
These infernal people seem to think that there are no rights of property, and that they can swarm where they like with their papers and their bottles.Эти негодяи ведут себя так, будто права частной собственности не существует! Они воображают, что им всюду можно оставлять пустые бутылки и клочки бумаги.
Both cases decided Dr. Watson, and both in my favour.Оба дела закончены, доктор Уотсон, и оба в мою пользу.
I haven't had such a day since I had Sir John Morland for trespass because he shot in his own warren."У меня давно не было такого счастливого дня - с тех самых пор, как я притянул к ответу сэра Джона Морленда за браконьерство, когда он охотился на кроликов в своем собственном загоне.
"How on earth did you do that?"- Как же это вам удалось?
"Look it up in the books, sir. It will repay reading -Frankland v. Morland, Court of Queen's Bench.- Обратитесь к судебным архивам, сэр, вы не пожалеете потраченного времени. "Френкленд против Морленда". Дело слушалось в Лондоне.
It cost me 200 pounds, but I got my verdict."Оно обошлось мне в двести фунтов, но я его выиграл!
"Did it do you any good?"- И что это вам дало?
"None, sir, none.- Ничего, сэр, ровным счетом ничего.
I am proud to say that I had no interest in the matter.Я горжусь тем, что у меня нет личной заинтересованности в этих делах.
I act entirely from a sense of public duty.Я только выполняю свой общественный долг.
I have no doubt, for example, that the Fernworthy people will burn me in effigy to-night.Не сомневаюсь, что сегодня ночью жители деревушки Фернворси сожгут на костре мое чучело.
I told the police last time they did it that they should stop these disgraceful exhibitions.В последний раз, когда они это затеяли, я потребовал, чтобы полиция положила конец такому безобразию.
The County Constabulary is in a scandalous state, sir, and it has not afforded me the protection to which I am entitled.Но ведь полицейские власти в нашем графстве ведут себя совершенно позорно, сэр! Я вправе рассчитывать на их защиту, а они мне ее не оказывают!
The case of Frankland v. Regina will bring the matter before the attention of the public.Подождите, дело "Френкленд против полиции" привлечет к себе внимание общества.
I told them that they would have occasion to regret their treatment of me, and already my words have come true."Я предупреждал, что местным властям придется пожалеть о своем возмутительном отношении ко мне, и вот мои слова уже сбылись.
"How so?" I asked.- Каким же образом? - спросил я.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Похожие книги