"I was not sure whether I had left it here or in the Shipping Office.А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь или в пароходной компании.
I would not lose that stick for the world."Потерять такую вещь! Это было бы просто ужасно!
"A presentation, I see," said Holmes.- Подарок? - спросил Холмс.
"Yes, sir."- Да, сэр.
"From Charing Cross Hospital?"- От Черингкросской лечебницы?
"From one or two friends there on the occasion of my marriage."- Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.
"Dear, dear, that's bad!" said Holmes, shaking his head.- Ай-ай, как это скверно! - сказал Холмс, покачивая головой.
Dr. Mortimer blinked through his glasses in mild astonishment.Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:
"Why was it bad?"- А что же тут скверного?
"Only that you have disarranged our little deductions.- Только то, что вы нарушили ход наших умозаключений.
Your marriage, you say?"Значит, подарок был свадебный?
"Yes, sir.- Да, сэр.
I married, and so left the hospital, and with it all hopes of a consulting practice.Я женился и оставил лечебницу, а вместе с ней и все надежды на должность консультанта.
It was necessary to make a home of my own."Надо было обзаводиться собственным домом.
"Come, come, we are not so far wrong, after all," said Holmes.- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, -сказал Холмс.
"And now, Dr. James Mortimer -"- А теперь, доктор Джеймс Мортимер...
"Mister, sir, Mister - a humble M.R.C.S."- Что вы, что вы! У меня нет докторской степени, я всего лишь скромный член Королевского хирургического общества.
"And a man of precise mind, evidently."И, по-видимому, человек научного склада ума?
"A dabbler in science, Mr. Holmes, a picker up of shells on the shores of the great unknown ocean.Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать, собираю раковины на берегу необъятного океана познания.
I presume that it is Mr. Sherlock Holmes whom I am addressing and not -"Если не ошибаюсь, я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с...
"No, this is my friend Dr. Watson."- Нет, доктор Уотсон вот - перед вами.
"Glad to meet you, sir.- Очень рад познакомиться, сэр.
I have heard your name mentioned in connection with that of your friend.Ваше имя часто упоминается рядом с именем вашего друга.
You interest me very much, Mr. Holmes.Вы меня чрезвычайно интересуете, мистер Холмс.
I had hardly expected so dolichocephalic a skull or such well-marked supra-orbital development.Я никак не ожидал, что у вас такой удлиненный череп и так сильно развиты надбровные дуги.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Похожие книги