On all sides of you as you walk are the houses of these forgotten folk, with their graves and the huge monoliths which are supposed to have marked their temples.Это давно исчезнувшее племя напоминает о себе повсюду - вот его пещеры, вот могилы, вот огромные каменные глыбы, оставшиеся там, где, по-видимому, были его капища[11].
As you look at their gray stone huts against the scarred hillsides you leave your own age behind you, and if you were to see a skin-clad, hairy man crawl out from the low door fitting a flint-tipped arrow on to the string of his bow, you wouid feel that his presence there was more natural than your own.Глядя на иссеченные примитивным орудием склоны холмов, на которых темнеют эти пещеры, забываешь, в каком веке живешь, и если бы вдруг под низким сводом одной из них появилось одетое в звериную шкуру волосатое существо и вложило бы в лук стрелу с кремневым наконечником, вы почувствовали бы, что его присутствие здесь более уместно, чем ваше.
The strange thing is that they should have lived so thickly on what must always have been most unfruitful soil.Страннее всего то, что эти люди так густо заселяли здешние неплодородные места.
I am no antiquarian, but I could imagine that they were some unwarlike and harried race who were forced to accept that which none other would occupy.Я не археолог, но, по-моему, это было отнюдь не воинственное, а скорее угнетенное племя, которое довольствовалось тем, от чего отказывались другие.
All this, however, is foreign to the mission on which you sent me and will probably be very uninteresting to your severely practical mind.Однако все это не имеет никакого касательства к моему пребыванию здесь и, вероятно, нисколько не интересно такому сугубо практическому человеку, как вы.
I can still remember your complete indifference as to whether the sun moved round the earth or the earth round the sun.Я до сих пор не в силах забыть ваше равнодушие к вопросу о том, движется ли солнце вокруг земли или земля вокруг солнца.
Let me, therefore, return to the facts concerning Sir Henry Baskerville.Так давайте же перейдем к фактам, имеющим непосредственное отношение к Г енри Баскервилю.
If you have not had any report within the last few days it is because up to to-day there was nothing of importance to relate.Последние несколько дней вы не получали от меня никаких сведений по той простой причине, что рассказывать мне было не о чем.
Then a very surprising circumstance occurred, which I shall tell you in due course. But, first of all, I must keep you in touch with some of the other factors in the situation.Но с тех пор произошло одно странное событие, о котором я доложу вам в свое время, а сейчас разберемся в других обстоятельствах, немаловажных для нашего дела.
One of these, concerning which I have said little, is the escaped convict upon the moor.Одно из этих обстоятельств - весьма существенное, хотя я почти не упоминал о нем в своих письмах, - каторжник, скрывающийся на болотах.
There is strong reason now to believe that he has got right away, which is a considerable relief to the lonely householders of this district.Есть все основания предполагать, что он ушел из здешних мест, к великой радости обитателей одиноких ферм.
A fortnight has passed since his flight, during which he has not been seen and nothing has been heard of him.Со времени его побега прошло две недели, и с тех пор о нем нет ни слуху ни духу.
It is surely inconceivable that he could have held out upon the moor during all that time.Трудно себе представить, чтобы человек мог просуществовать на болотах все это время.
Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Похожие книги