Однако еще оставались подразделения, неподвластные министерству иностранных дел, и контора на Боу-стрит была одной из них. Она состояла из патруля и полудюжины сыщиков, ответственных только перед городским магистратом. Как ни странно, никто не удосужился придать подразделению на Боу-стрит официальный статус. Но это, казалось, никого не волновало. Когда требовался результат, все шли на Боу-стрит.

Суд и контора располагались в двух соседних зданиях, ничем не примечательных на вид. Посторонний наблюдатель никогда бы не догадался, какая мощь скрывается внутри.

Глаза Поппи расширились при виде людей, толпившихся вокруг суда.

 – Ни к кому не подходи и ни с кем не разговаривай, – велел Лео. – А если увидишь, услышишь или почувствуешь что-нибудь отвратительное, не говори, что тебя не предупреждали.

Войдя в здание, они оказались в душной атмосфере, насыщенной запахами немытых тел, пота и отсыревшей штукатурки. Узкий коридор был забит людьми, в воздухе висел гул восклицаний и жалоб.

 – Хембри, – окликнул Джейк худощавого мужчину с коротко подстриженными седыми волосами. У него были длинное узкое лицо и темные умные глаза. – Это главный констебль, – сказал он Поппи, когда мужчина направился к ним.

 – Мистер Валентайн, – отозвался Хембри. – Я только что прибыл и обнаружил здесь целое сборище лунатиков.

 – Что случилось? – спросил Лео.

Внимание Хембри переключилось на него.

 – Милорд, во вчерашней «Таймс» было напечатано об исчезновении мистера Ратледжа и награде, которая полагается за сведения о его местонахождении, вместе с его приметами. В результате все высокие темноволосые проходимцы потянулись на Боу-стрит. То же самое происходит в Скотленд-Ярде.

Оглядевшись по сторонам, Поппи с изумлением обнаружила, что половина собравшихся мужчин напоминает ее мужа.

 – И что, все они утверждают... что они Гарри? – ошарашенно спросила она.

 – Похоже на то, – отозвался Лео. – В сопровождении своих героических спасителей, которые явились за вознаграждением.

 – Пойдемте в мой кабинет, – сказал главный констебль Хембри, двинувшись по коридору. – Там мы сможем спокойно поговорить, и я сообщу вам последние новости. К нам поступают сведения от людей, утверждающих, будто они видели, как Ратледжа в бессознательном состоянии погрузили на корабль, направляющийся в Китай, или как его ограбили в каком-то борделе...

Поппи, Джейк и Лео последовали за ним.

 – Это отвратительно, – сказала она вполголоса, глядя на длинный ряд самозванцев. – Все они лгут, надеясь заработать на чужом несчастье.

Им пришлось подождать, пока Хембри расчистит путь к двери своего кабинета.

Один из черноволосых мужчин театрально поклонился Поппи.

 – Гарри Ратледж, к вашим услугам. А кто вы, прелестное создание?

Поппи одарила его свирепым взглядом.

 – Миссис Ратледж, – бросила она.

Тотчас другой мужчина воскликнул, протянув к ней руки:

 – Дорогая!

Поппи отпрянула, бросив на него испуганный взгляд.

 – Идиоты, – пробормотал Хембри и, повысив голос, обратился к клерку: – Найдите какое-нибудь другое место для этих чертовых ратледжей, чтобы не толпились в коридоре.

 – Слушаюсь, сэр!

Они вошли в кабинет, и Хембри решительно закрыл дверь.

 – Приятно познакомиться, миссис Ратледж. Уверяю вас, мы делаем все возможное, чтобы найти вашего мужа.

 – Мой брат, лорд Рамзи, – представила Поппи Лео.

Хембри почтительно поклонился.

 – Каковы последние новости? – спросил Лео.

Хембри выдвинул стул для Поппи.

 – Мальчик из конюшни, расположенной за фехтовальным клубом, рассказал, что примерно в то время, когда исчез мистер Ратледж, он видел двух мужчин, которые несли тело к ожидающей карете.

Поппи опустилась на жесткий стул.

 – Тело? – переспросила она шепотом, покрывшись холодным потом. Ей стало дурно.

 – Уверен, он был без сознания, – поспешно сказал Джейк.

 – Мальчик успел разглядеть карету, – продолжил Хембри, усевшись на свое место за письменным столом. – Черная лакированная с узором из гирлянд роз на фартуке. Описание совпадает с одной из карет, обнаруженных нами в резиденции мистера Кинлоха.

 – И что дальше? – спросил Лео с жестким выражени-ем в голубых глазах.

 – Пригласим его сюда и зададим несколько вопросов. И разумеется, продолжим обыски владений мистера Кинлоха: завода по производству ружей и недвижимости в Лондоне.

 – Откуда вы знаете, что Ратледжа не удерживают в особняке, в Мейфэре? – поинтересовался Лео.

 –Я лично обшарил там каждый дюйм и могу заверить вас, что его там нет.

 – Ордер на обыск еще действителен? – настаивал Лео.

 – Да, милорд.

 – Значит, вы можете вернуться в резиденцию Кинлоха и повторить обыск? Прямо сейчас?

Главный констебль выглядел удивленным.

 – Да, но зачем?

 – Я бы хотел принять участие в обыске, если возможно.

В темных глазах Хембри мелькнуло раздражение. Было ясно, что он относится к просьбе Лео как к причуде богатого бездельника.

 – Милорд, мы тщательно обыскали весь дом и примыкающий участок.

 – Не сомневаюсь, – сказал Лео. – Но по образованию я архитектор и могу оценить здание с этой точки зрения.

Джейк Валентайн оживился.

 – Вы думаете, что там есть потайная комната, милорд?

Перейти на страницу:

Похожие книги