…теперь буря бушевала столь яростно, что мы опасались, как бы она не помешала нашим планам, для осуществления которых требовалась полная тишина. – С этих слов начинается текстуальное расхождение редакций 1903 и 1912 гг.
Стигийский мрак – то есть тьма, царящая в царстве мертвых, которое, согласно древнегреческим верованиям, отделено от земного мира подземной рекой Стикс.
Тьма египетская – крылатое выражение, восходящее к Библии (см.: Исх. 10: 21), где оно относится к одной из десяти казней египетских и подразумевает густую, кромешную, осязаемую темноту.
…в стоявшем в холле саркофаге, куда мы поместили мумию кота… – Алогизм, возникший вследствие авторского недосмотра в ходе поспешной переработки финала настоящей главы для издания 1912 г.: выше говорилось, что мумифицированный кот – фамильяр царицы Теры – сгорел в кухонном камине (см. с. 298); кроме того, его саркофаг не может находиться в холле – он был изначально помещен, наряду с другими древностями, в пещеру, где и происходило распеленывание кошачьей мумии (см. с. 260, 292).
С. Антонов